Además, existe un gran número de refugiados discapacitados que tienen necesidades especiales, a las cuales debe prestarse atención. | UN | وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام. |
El Japón había decidido conceder 9 millones de dólares adicionales Además de la asistencia ya suministrada para cubrir los gastos administrativos. | UN | وقد قررت اليابان تقديم مبلغ آخر قدره ٩ ملايين دولار بالاضافة الى المساعدة المقدمة بالفعل لتغطية النفقات الادارية. |
La Comisión celebró períodos extraordinarios de sesiones en Nueva York en 1983, 1989 y 1990, Además de sus dos períodos ordinarios de sesiones. | UN | وفي كل سنة من السنوات ١٩٨٣ و ١٩٨٩ و ١٩٩٠، عقدت اللجنة دورات استثنائية في نيويورك بالاضافة إلى دورتيها العاديتين. |
La distribución de los recursos, Aparte del aumento o la disminución de la prosperidad en términos absolutos, era un elemento clave de la intensificación del descontento. | UN | وسوء توزيع الموارد، بالاضافة إلى الازدياد أو الانخفاض المطلق للرخاء، من العوامل اﻷساسية لظهور الاستياء. |
Las operaciones militares contaron con 11 campamentos Además de los cuatro cuarteles generales regionales. | UN | وقد كانت العمليات العسكرية تشمل ١١ معسكرا بالاضافة الى ٤ مقار اقليمية. |
Además de estas agrupaciones multilaterales, existe un fortalecimiento generalizado de las relaciones bilaterales. | UN | بالاضافة إلى هذا التلاحم المتعدد اﻷطراف، هناك تعزيز عام للعلاقات الثنائية. |
Los criterios para los miembros no permanentes, Además de los que figuran en el Artículo 23 de la Carta, deben aplicarse con Más seriedad. | UN | ومعايير العضوية غير الدائمة، بالاضافة إلى تلك الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق، بحاجة إلى أن تطبق بطريقة أكثر جدية. |
Además, las adquisiciones podrán planificarse por anticipado, lo que permitirá reducir los costos. | UN | هذا بالاضافة إلى امكانية التخطيط المسبق ﻷنشطة الشراء وبالتالي تخفيض التكاليف. |
Mi delegación quisiera proponer que la reunión de examen, Además de considerar la aplicación de los programas, considere las cuestiones institucionales. | UN | ويود وفد بلدي أن يقترح بأن ينظر الاجتماع الاستعراضي في المسائل المؤسسية أيضا بالاضافة الى دراسة تنفيذ البرامج. |
Además en el producto propuesto se incluyen seis publicaciones no periódicas y cinco boletines informativos. | UN | بالاضافة الى ذلك، اقترح إصدار ستة منشورات غير دورية وخمس رسائل إخبارية كنواتج. |
Además, se informa de que otras seis personas fueron objeto de amenazas de muerte. | UN | ويزعم بالاضافة الى ذلك أن ستة أشخاص آخرين قد تعرضوا لتهديدات بالقتل. |
Además, se pidió a la CEDEAO que hiciera cumplir la cesación del fuego. | UN | وطلب الى الجماعة المذكورة، بالاضافة الى ذلك، إنفاذ وقف إطلاق النار. |
Además del personal anterior, la FPNUL empleó a 521 funcionarios civiles; de estos, 136 eran de contratación internacional y 385 de contratación local. | UN | بالاضافة الى ما تقدم، تستخدم القوة 521 من الموظفين المدنيين، منهم 136 من المعينين دوليا و 385 من المعينين محليا. |
Además, se está preparando actualmente un proyecto de ley de la función pública. | UN | ويتم اﻵن، بالاضافة إلى ذلك، إعداد مشروع قانون خاص بالخدمة المدنية. |
Además, habría que prever sanciones penales para disuadir la violación de los preceptos del convenio. | UN | ويجب بالاضافة إلى ذلك ردع انتهاكات أحكام الاتفاقية عن طريق أحكام جنائية وطنية. |
Aparte del asesoramiento individual, también se financian proyectos. | UN | ويجري أيضا تمويل المشاريع بالاضافة إلى الإرشاد الفردي. |
por otra parte, se estableció un grupo de redacción oficioso de composición abierta para preparar el informe del Grupo de Trabajo. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، أنشئ فريق الصياغة غير الرسمي المفتوح العضوية كي يقوم بإعداد تقرير الفريق العامل. |
Ese factor, conjuntamente con los descritos en los tres párrafos precedentes, obstaculizaba el funcionamiento eficaz del Departamento de Finanzas. | UN | وأعاقت هذه العوامل، باﻹضافة إلى العوامل المذكورة في الفقرات الثلاث السابقة، فعالية عمل إدارة الشؤون المالية. |
Ademas, no soy lo suficientemente glamorosa. | Open Subtitles | بالاضافة الى ذلك انا لست فاتنة بما فيه الكفاية |
La lengua abjasia será lengua oficial junto con el georgiano en el territorio de Abjasia. | UN | وسيكون للغة اﻷبخازية مركز لغة الدولة باﻹضافة الى اللغة الجورجية في أراضي أبخازيا. |
Tarjetas, cartas y felicitaciones llegan a raudales desde todos los rincones del país incluyendo una llamada de larga distancia muy especial. | Open Subtitles | بطاقات ورسائل ومباركات تأي من جميع أنحاء الولايات بالاضافة الى اتصال خاص واحد طويل المدى |
Luego del ataque se encontraron 21 proyectiles de mortero, así como una cantidad incalculable de proyectiles de artillería de los mencionados anteriormente. | UN | وافيد بعد الهجوم عن سقوط ٢١ قذيفة هاون باﻹضافة الى عدد لا حصر له من قذائف المدفعية المذكورة أعلاه. |
asimismo, se pregunta por qué razón los miembros de las fuerzas armadas y de la policía no tienen derecho a voto. | UN | وتساءل باﻹضافة إلى ذلك عن السبب الذي يحرم من أجله، أفراد القوات المسلحة وأفراد قوات الشرطة من التصويت. |
Este hecho, sumado al mal estado de los caminos en la zona de la Misión, aumentó las necesidades de conservación del parque automotor. | UN | وقد أدى ذلك، باﻹضافة إلى سوء حالة العراق في منطقة البعثة، إلى زيادة مستوى تكاليف صيانة المركبات. |
Esto se suma a la función que desempeña en el sistema judicial. | UN | وهذا باﻹضافة الى الدور الذي تقوم به في النظام القضائي. |
57. El Community College, como complemento de su programa académico, estableció el plan de estudios para un programa de enseñanza técnica y profesional. | UN | ٥٧ - وقام المعهد المتوسط بإنشاء برنامج تقني مهني باﻹضافة إلى برنامجه اﻷكاديمي. |
Los miembros del Consejo invitaron al Secretario General a que presentara un nuevo informe en el cual se enunciaran con mayor detalle los objetivos propuestos y el mandato de ese grupo, juntamente con planes detallados acerca de su envío y una estimación de los recursos requeridos. | UN | ودعا أعضاء المجلس اﻷمين العام إلى تقديم تقرير لاحق يحدد بتفصيل أكبر اﻷهداف المقترحة وصلاحيات هذا الفريق، باﻹضافة إلى خطط تفصيلية ﻹيفاده وتقديرا للموارد اللازمة. |