ويكيبيديا

    "بالبعد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la dimensión
        
    • aspecto
        
    • las dimensiones
        
    • aspectos
        
    • la lejanía
        
    • dimensión de
        
    • una dimensión
        
    • su dimensión
        
    • cuestiones de
        
    • dimensión del
        
    - Conferencia de la CSCE sobre la dimensión humana, reunión de Copenhague UN مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعني بالبعد اﻹنساني، اجتماع كوبنهاغن
    En todos estos casos, vemos la necesidad de vincular la dimensión jurídica con la sustantiva. UN ونجد في جميع هذه الحالات أن هناك ضرورة لربط البعد القانوني بالبعد الموضوعي.
    Una estrategia de fomento de la capacidad productiva debe centrarse en el ser humano y reconocer plenamente la dimensión social del desarrollo. UN ويجب أن يكون الناس هم محور أية استراتيجية تهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، مع الاعتراف الكامل بالبعد الاجتماعي للتنمية.
    Una estrategia de fomento de la capacidad productiva debe centrarse en el ser humano y reconocer plenamente la dimensión social del desarrollo. UN ويجب أن يكون الناس هم محور أية استراتيجية تهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، مع الاعتراف الكامل بالبعد الاجتماعي للتنمية.
    Una estrategia de fomento de la capacidad productiva debe centrarse en el ser humano y reconocer plenamente la dimensión social del desarrollo. UN ويجب أن يكون الناس هم محور أية استراتيجية تهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، مع الاعتراف الكامل بالبعد الاجتماعي للتنمية.
    Como resultado de ello, el problema consistente en reflejar adecuadamente la dimensión de desarrollo no sólo subsistirá sino que será aún mayor. UN ونتيجة لذلك، فإن التحدي الذي يشكله الأخذ بالبعد الإنمائي على نحو ملائم لن يستمر فحسب بل سوف يزداد شدة.
    De ese debate emanó una conferencia sobre la dimensión religiosa del diálogo intercultural en Europa. UN وانبثق عن تلك المناقشة مؤتمر متعلق بالبعد الديني للحوار بين الثقافات في أوروبا.
    La resolución incluye nuevos elementos relativos a la dimensión humana del conflicto. UN ويتضمن القرار عناصر جديدة ذات صلة بالبعد الإنساني للنزاع. الصومال
    1991 Miembro de la delegación de la URSS ante la Conferencia sobre la dimensión humana de la CSCE en Moscú UN عضو وفد اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفييتية في المؤتمر المعني بالبعد الإنساني لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، موسكو
    la dimensión moral y jurídica de las contramedidas no deja de recordar a la que se configuró con motivo de la codificación del derecho humanitario. UN إن ما للتدابير المضادة من بعد أخلاقي وقانوني يذكر، بلا ريب، بالبعد الذي ظهر عند تدوين القانون اﻹنساني.
    También se ha reconocido la dimensión social de esos programas, y sobre todo sus repercusiones en los sectores más vulnerables de la población. UN لقد اعترف مؤخرا أيضا بالبعد الاجتماعي لهذه البرامج وبخاصة باﻵثار المترتبة عليها فيما يتعلق بأكثر الفئات فقرا.
    Reconocemos la dimensión histórica del proceso de reforma en la Federación de Rusia. UN نعترف بالبعد التاريخي لعملية اﻹصلاح في الاتحاد الروسي.
    Se ha reconocido en gran medida la dimensión política global de la transición hacia la democracia y hacia una economía de mercado que tiene lugar actualmente en Europa central y oriental. UN وهناك اعتراف واسع بالبعد السياسي العالمي للتحول الجاري حاليا في وسط أوروبا وشرقها إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي.
    En la promoción de la dimensión humana, la CSCE depende principalmente de su Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos, en Varsovia. UN وفي مجال النهوض بالبعد اﻹنساني، يعتمد المؤتمر أساسا على مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع له في وارسو.
    Para responder a las inquietudes de estos últimos, es indispensable reconocer la dimensión humana de las cuestiones ecológicas. UN واستجابة لشواغل هذه البلدان اﻷخيرة، يتعين الاعتراف بالبعد اﻹنساني للمسائل الايكولوجية.
    También pensamos que es apropiado examinar la forma de fortalecer los contactos entre las Naciones Unidas y la OSCE con respecto a la dimensión humana. UN ونعتبر أيضا أن من المناسب استكشاف السبل لتعزيز الاتصالات بين الأمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالبعد الإنساني.
    Esto también corresponde a la dimensión del desarrollo que hemos subrayado. UN وهذا أيضا يتصل بالبعد اﻹنمائي الذي ركزنا عليه.
    Esos países tendían a no prestar casi atención al aspecto regional de las políticas nacionales. UN وتميل هذه البلدان إلى إيلاء اهتمام قليل، إن وجد، بالبعد اﻹقليمي للسياسات الوطنية.
    En tal sentido, la República de Corea acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Comisión Mundial sobre las dimensiones sociales de la globalización. UN وأعربت عن ترحيبها، في هذا الصدد، بالجهود التي تبذلها اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة.
    En los últimos años se ha adquirido una valiosa experiencia en lo que respecta a la dimensión ecológica de estos vínculos, pero se ha prestado escasa atención a los demás aspectos. UN وفي السنوات الأخيرة، اكتُسبت خبرات هامة تتعلق بالبعد البيئي لهذه الصلات، ولكن لم تلق الوجوه الأخرى الاهتمام اللازم.
    El mayor desafío para el equipo que hace "Planeta helado" era la lejanía extrema de los lugares. Open Subtitles التحدي الأكبر الذي واجه "فريق إخراج "كوكب متجمد تمثل بالبعد الشديد لأماكن التصوير
    El enfoque que se adopte deberá tener, además de la dimensión de aplicación de la ley, una dimensión de desarrollo. UN واقتضت المشكلة الاهتمام بالبعد اﻹنمائي علاوة على التركيز على إنفاذ القانون.
    En consecuencia, para resolver un conflicto étnico hay que reconocer y encarar su dimensión étnica o racial. UN ووفقا لذلك، فإن تسوية النزاع الإثني يجب أن تعترف بالبعد الإثني أو العرقي للنزاع وتعالجه.
    Por consiguiente, la igualdad de hombres y mujeres, y la incorporación de las cuestiones de género en las políticas son elementos estratégicos indispensables para la reducción de la pobreza. UN وعليه تعتبر هذه المساواة والأخذ بالبعد الجنساني في الأنشطة العادية من المقومات الاستراتيجية الأساسية للحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد