Del mismo modo, habríamos acogido con beneplácito información del Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas. | UN | ومن هذا القبيل أيضا أننا كنا ننتظر بالترحيب بيانات من إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات. |
Cabe celebrar las mejoras en lo tocante al llamamiento anual y al informe anual sobre las contribuciones voluntarias. | UN | أما التحسينات التي شهدها النداء السنوي من أجل التبرعات والتقرير السنوي بشأنها فإنها تحظى بالترحيب. |
Acoge con satisfacción la reciente puesta en vigor de la Convención sobre Seguridad Nuclear. | UN | ودخول اتفاقية السلامة النووية إلى حيز النفاذ مؤخرا خطوة جديرة بالترحيب بها. |
Mi delegación se honra en dar la bienvenida al escenario internacional a la República de Sudáfrica, ahora libre y democrática. | UN | ويفخر وفدي بالترحيب بعودة جمهورية جنوب افريقيا، الحرة والديمقراطية حاليا، إلى المجموعة الدولية. |
El orador acoge con agrado las propuestas del Secretario General destinadas a acelerar el logro de las metas establecidas en 1992. | UN | ومقترحات اﻷمين العام، التي ترمي إلى التعجيل ببلوغ اﻷهداف المحددة في عام ١٩٩٢، جديرة بالترحيب. |
La designación del nuevo Enviado Especial de Kenya fue un acontecimiento positivo y se espera que contribuya a infundir nuevo vigor al proceso de paz. | UN | وقد مثّل تعيين المبعوث الخاص الجديد لكينيا تطورا يحظى بالترحيب ومن المتوقع أن يساعد في بعث قوة جديدة في عملية السلام. |
En su discurso, la Sra. Bizimungu expresó su interés y satisfacción en dar la bienvenida a los participantes en la Conferencia, a quienes agradeció esta visita al país de las mil colinas. | UN | وأعربت في خطابها عن سعادتها واغتباطها بالترحيب بالمشاركين في المؤتمر وشكرتهم على حضورهم إلى بلد اﻷلف تل. |
Considero que la presencia de estas personas y de ciertos grupos ha aportado una contribución muy positiva, tanto a nivel político como sobre el terreno. | UN | وأظن أن وجود هؤلاء الناس هم وجماعات معينة قد حقق إسهاما جديرا بالترحيب على الصعيد السياسي وعلى أرض الواقع معا. |
Esta evolución es indispensable y todos los Estados que aportan contingentes deberían acogerla con beneplácito y sin reservas. | UN | وهــذا أمر لا غنى عنه وخليــق بأن يحظى بالترحيب الكامل لدى جميع البلدان المساهمة بقوات. |
Otros subrayaron que acogerían con beneplácito dicha propuesta siempre y cuando el fondo fiduciario recibiera los fondos necesarios y estuviera bien administrado. | UN | وشددت دول أخرى على أن مثل هذا الاقتراح سيقابل بالترحيب طالما أن الصندوق يمول بالهبات الكافية ويدار بصورة سليمة. |
Celebramos con beneplácito el actual proceso en curso para la eliminación del apartheid. | UN | إن العملية الجارية حاليا للقضاء على الفصل العنصري تمثل تطورا يحظـــــى بالترحيب. |
La aplicación de esta disposición permitirá a las organizaciones religiosas que lo deseen, celebrar uniones civiles en sus instalaciones. | UN | وتنفيذ هذا النص سيسمح للمنظمات الدينية التي ترغب في ذلك بالترحيب بتسجيلات الشراكة المدنية في أماكنها. |
Sería muy provechoso celebrar reuniones periódicas entre los explotadores de satélites y los de estaciones terrestres. | UN | ولعل من الخطوات التي تحظى بالترحيب في هذا المجال عقد اجتماعات دورية بين مشغﱢلي السواتل والمحطات اﻷرضية ومستخدميها. |
Acogiendo con satisfacción y apoyando los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial encaminados a resolver cuanto antes la crisis de Angola mediante negociaciones, | UN | وإذ يقابل بالترحيب والتأييد جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة الرامية إلى التبكير بحل اﻷزمة اﻷنغولية عن طريق المفاوضات، |
Acogiendo con satisfacción y apoyando los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial encaminados a resolver cuanto antes la crisis de Angola mediante negociaciones, | UN | وإذ يقابل بالترحيب والتأييد جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة الرامية إلى التبكير بحل اﻷزمة اﻷنغولية عن طريق المفاوضات، |
Nos complace dar la bienvenida a Suiza y a Timor-Leste como nuevos Miembros de la familia de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مسرورون بالترحيب بسويسرا وتيمور الشرقية عضوين جديدين في أسرة الأمم المتحدة. |
El Comité recomienda también que se aplique un mecanismo independiente de control. A este respecto, vería con agrado el nombramiento de un defensor de los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة بإقامة آلية رصد مستقلة، وفي هذا الصدد، فإن إنشاء منصب أمين للمظالم أمر من شأنه أن يقابل بالترحيب. |
Puesto que tres de esos informes se transmitieron recientemente, parecería que se tiende a aceptar su publicación, lo cual es positivo. | UN | ونظراً لإحالة ثلاثة تقارير منذ فترة وجيزة نسبياً، فإن ذلك يوحي بوجود اتجاه جدير بالترحيب نحو نشر التقارير. |
Asimismo, da la bienvenida a los diplomáticos recién llegados y les suministra juegos de material de información sobre la ciudad de Nueva York. | UN | وتقوم بالترحيب بالدبلوماسيين الحديثي العهد بالمدينة وتزودهم بملف معلومات عن مدينة نيويورك. |
La iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados es positiva. | UN | ومبادرة الدول الفقيرة المثقلة بالديون مبادرة تحظى بالترحيب. |
A este respecto, es digna de encomio la destacable labor desarrollada por el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | وفي هذا الصدد، يحظى العمل غير العادي الذي قام به الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة بالترحيب. |
También se celebra la decisión de promulgar, si bien muy tardíamente, una ley sobre las relaciones raciales para Irlanda del Norte. | UN | ٢٢٧ - ويجدر بالترحيب أيضا الالتزام بسن قانون للعلاقات بين اﻷجناس في أيرلندا الشمالية بالرغم من شدة تأخره. |
Por esa razón, comenzamos hoy dando la bienvenida al Ministro de Relaciones Exteriores de Cuba, cuya presencia en este debate es una señal de la importancia que todos asignamos a la cuestión. | UN | ولذلك، نبدأ اليوم بالترحيب بوزير خارجية كوبا، الذي يدل حضوره هذه المناقشة على ما نوليه جميعا من أهمية للمسألة. |
El Japón se sentirá honrado de acoger tanto a los atletas como a los visitantes a los Juegos de Nagano. | UN | وستتشرف اليابان بالترحيب بالرياضيين والزوار على حد سواء في ألعاب ناغانو. |
Esperamos que sea bien recibido y apoyado por todos los Estados Miembros. | UN | ونتوقع أن يحظى بالترحيب والمصادقة من قبل جميع الدول الأعضاء. |
Las varias visitas del Relator Especial, el Sr. Yokota, han sido siempre bien recibidas, cosa que él mismo ha admitido. | UN | إن مختلف الزيارات التي قام بها المقرر الخاص السيد يوكوتا قد استقبلت دائما بالترحيب كما اعترف بذلك السيد يوكوتا نفسه. |
Esto fue confirmado recientemente en una sentencia muy bien acogida del Consejo Constitucional. | UN | وأكد ذلك مؤخراً، قرار جدير بالترحيب الحار صادر عن المجلس الدستوري. |