ويكيبيديا

    "بالتعاون مع السلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en cooperación con las autoridades
        
    • en colaboración con las autoridades
        
    • junto con las autoridades
        
    • con la cooperación de las autoridades
        
    • en colaboración con autoridades
        
    • conjuntamente con las autoridades
        
    • cooperar con las autoridades
        
    • juntamente con las autoridades
        
    • en coordinación con las autoridades
        
    • colaborar con las autoridades
        
    • en cooperación con autoridades
        
    • con la colaboración de las autoridades
        
    Los organismos de seguridad libaneses siguen tratando de lograr su liberación, en cooperación con las autoridades de Estonia. UN وتواصل الأجهزة الأمنية اللبنانية بذل جهودها في سبيل تأمين إطلاق سراحهم، بالتعاون مع السلطات الإستونية.
    La misión, en cooperación con las autoridades namibianas, preparó un plan para el fomento de la capacidad humana e institucional en ese subsector. UN وأعدت البعثة، بالتعاون مع السلطات الناميبية، خطة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية من أجل القطاع الفرعي. الاتصالات
    Esto comprendía reactivar, en cooperación con las autoridades francesas, el Comité Ministerial del Foro sobre Nueva Caledonia. UN وهذا يشمل إحياء لجنة المنتدى الوزارية المعنية بكاليدونيا الجديدة، بالتعاون مع السلطات الفرنسية.
    La MONUA, en colaboración con las autoridades gubernamentales, ha puesto en marcha proyectos encaminados a resolver esas cuestiones. UN وشرعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الحكومية، في مشاريع تستهدف معالجة تلك المسائل.
    Aconsejaron asimismo cautela a la hora de recabar estadísticas precisas y actualizadas en colaboración con las autoridades nacionales. UN وأشارت الوفود إلى ضرورة الحرص على الحصول على إحصاءات دقيقة وآنية بالتعاون مع السلطات الوطنية.
    Asimismo, las ONG desempeñan un papel fundamental en la preparación de las comunicaciones nacionales en colaboración con las autoridades gubernamentales. UN وفضلاً عن ذلك، تؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً هاماً في إعداد البلاغات الوطنية بالتعاون مع السلطات الحكومية.
    en cooperación con las autoridades locales, se establecieron puestos de ruta a lo largo del camino hacia Serbia en los que se distribuyó asistencia. UN وأقيمت، بالتعاون مع السلطات المحلية، محطات على طول الطريق المؤدي إلى صربيا حيث جرى توزيع المعونة.
    En cada una de las zonas se proporcionó orientación profesional a alumnos de preparatoria y secundaria, en cooperación con las autoridades locales. UN كما تم تقديم اﻹرشاد الوظيفي لطلبة المرحلتين اﻹعدادية والثانوية في كل ميدان عمل، بالتعاون مع السلطات المضيفة.
    Además señaló que su Gobierno había hecho suya la opción de un posible incremento del componente militar y de la policía civil, en cooperación con las autoridades nacionales. UN وذكر أيضا أن حكومة بلده أيدت خيار الزيادة المحتملة في العنصر العسكري فضلا عن عنصر الشرطة المدنية، وذلك بالتعاون مع السلطات وبناء على موافقتها.
    - Identificación de soluciones duraderas, atendiendo a cada caso, en cooperación con las autoridades turcas. - Número de refugiados repatriados; UN إيجاد حلول مستديمة، على أساس كل حالة على حدة بالتعاون مع السلطات عدد اللاجئين الذين أعيدوا إلى الوطن؛ التركية.
    ix) Asegurar el funcionamiento de las instituciones religiosas en cooperación con las autoridades religiosas, y UN ' ٩ ' إدارة المؤسسات الدينية بالتعاون مع السلطات الدينية؛
    Actualmente se está preparando la apertura de un centro análogo fuera de la capital, en cooperación con las autoridades locales y la Cruz Roja Islandesa. UN ويجري الإعداد الآن لافتتاح مركز مماثل خارج العاصمة بالتعاون مع السلطات المحلية والصليب الأحمر الأيسلندي.
    en colaboración con las autoridades locales se ofrecen cursos en todo el país. UN وتنظم الدورات الدراسية في جميع أنحاء البلد بالتعاون مع السلطات المحلية.
    La asistencia se prestó en colaboración con las autoridades locales con el apoyo de grupos de tareas entre organismos establecidos en Hargeisa y Bossaso. UN وقدمت المساعدة بالتعاون مع السلطات المحلية عن طريق أفرقة عمل مكافحة الجفاف المشتركة بين الوكالات التي أنشئت في هرجيسا وبوساسو.
    El ACNUR, en colaboración con las autoridades públicas y las organizaciones no gubernamentales, ha distribuido en todos los pueblos alimentos y semillas. UN وقامت المفوضية، بالتعاون مع السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية، بتوزيع اﻷغذية والبذور على آحاد البلديات.
    Habida cuenta de que las condiciones han mejorado para mucha gente, se está procediendo, en colaboración con las autoridades locales competentes, a una reevaluación del número de beneficiarios. UN وفي ضوء تحسن اﻷحوال بالنسبة لكثير من السكان، يضطلع بإعادة تقييم قوائم المستفيدين بالتعاون مع السلطات المحلية المختصة.
    Los organismos de socorro, en colaboración con las autoridades burundianas, les prestaban asistencia humanitaria. UN وقدمت لهم وكالات اﻷغاثة بالتعاون مع السلطات البوروندية المساعدات اﻹنسانية.
    Las oficinas de asistencia social municipales están desarrollando la labor en esta materia en colaboración con las autoridades laborales. UN وتنظم مكاتب الرعاية الاجتماعية في البلديات أنشطة في هذا المجال بالتعاون مع السلطات المعنية بالعمل.
    Establecimiento de criterios y un mecanismo de presentación de informes para realizar el seguimiento de los incidentes étnicos con miras a solucionarlos junto con las autoridades locales UN وضع معايير للإبلاغ وآليـة لرصد الأحداث ذات الدوافع العرقية لتحقيق الانتصاف المطلوب بالتعاون مع السلطات المحلية
    La situación de la seguridad obligó a la FNUOS a seguir utilizando, con la cooperación de las autoridades competentes, otros puertos de entrada y salida para el personal de la Fuerza. UN وحتّمت الحالة الأمنية على القوة أن تستمر، بالتعاون مع السلطات المختصة، في استخدام مداخل ومخارج بديلة لأفراد البعثة.
    Kenya exhorta a la Directora Ejecutiva a que prosiga sus esfuerzos para aumentar las actividades en colaboración con autoridades locales y otros asociados. UN وتحث كينيا المديرة التنفيذية على مواصلة جهودها لزيادة الأنشطة المبذولة بالتعاون مع السلطات المحلية وسائر الشركاء.
    De ello se ocupaban principalmente los organismos especializados, conjuntamente con las autoridades nacionales. UN ذلك أن الوكالات المتخصصة هي التي كانت تضطلع بذلك بصورة أساسية، بالتعاون مع السلطات الوطنية.
    Por esta razón, estas entidades tienen en particular el deber de diligencia debida con respecto a sus clientes y la obligación de cooperar con las autoridades, en primer lugar con la Comisión de Vigilancia del Sector Financiero. UN ويتعين بوجه خاص في هذا الصدد على المؤسسات توخي جانب الحيطة تجاه عملائها والالتزام بالتعاون مع السلطات وعلى رأسها لجنة مراقبة القطاع المالي.
    :: Análisis de emplazamientos para la construcción de nuevas cárceles y elaboración de propuestas de proyectos con destino a los donantes juntamente con las autoridades nacionales UN :: تقييم المواقع لبناء سجون جديدة ووضع مقترحات مشاريع مشتركة للجهات المانحة بالتعاون مع السلطات الوطنية
    En las regiones autónomas, los programas y textos deberán ser elaborados también en las lenguas o idiomas de dichas regiones en coordinación con las autoridades educativas de las regiones autónomas. UN وفي الأقاليم المستقلة يجب أيضاً وضع البرامج والنصوص باللغات المحلية، بالتعاون مع السلطات التربوية في تلك الأقاليم.
    Las Naciones Unidas apoyan esos esfuerzos del Afganistán por poner fin al conflicto en el país y están firmemente decididas a colaborar con las autoridades y el pueblo afganos en su lucha por una sociedad pacífica e inclusiva. UN وتؤيد الأمم المتحدة مثل هذه الجهود الوطنية المنحى لإنهاء النزاع في أفغانستان، وتظل ملتزمة تماما بالتعاون مع السلطات الأفغانية وأبناء الشعب الأفغاني في سعيهم من أجل إقامة مجتمع سلمي يشرك الجميع.
    Las Naciones Unidas seguirán asistiendo en la elaboración y la ejecución de programas sobre actividades relativas a las minas en cooperación con autoridades nacionales y asociados internacionales. UN وستواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة في وضع وتنفيذ برامج للإجراءات المتعلقة بالألغام، بالتعاون مع السلطات الوطنية والشركاء الدوليين.
    El ACNUR tendrá también en cuenta el resultado del censo para continuar, con la colaboración de las autoridades locales, la búsqueda de nuevos emplazamientos en las zonas de Goma, Bukavu y Uvira. UN كما أن نتائج التعداد سوف توضع في الاعتبار حين تواصل المفوضية، بالتعاون مع السلطات المحلية، البحث عن مواقع جديدة في مناطق غوما وبوكافو واوفيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد