ويكيبيديا

    "بالتعاون مع الشركاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en colaboración con los asociados
        
    • en colaboración con asociados
        
    • en cooperación con los asociados
        
    • en cooperación con asociados
        
    • junto con los asociados
        
    • en colaboración con sus asociados
        
    • junto con sus asociados
        
    • en cooperación con sus asociados
        
    • en colaboración con los socios
        
    • junto con asociados
        
    • conjuntamente con los asociados
        
    • en colaboración con algunos asociados
        
    • en cooperación con socios
        
    • la cooperación con asociados
        
    • con la colaboración de los asociados
        
    El proyecto se realiza en colaboración con los asociados del Comité de Coordinación Tripartito: los ministerios, los agentes sociales y las organizaciones no gubernamentales. UN ويتم تنفيذ المشروع بالتعاون مع الشركاء في لجنة التنسيق الثلاثية، والوزارات والشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية.
    Se elaborará un informe a mitad de decenio y otro al fin del decenio en colaboración con los asociados y con las entidades de la sociedad civil. UN وسيتم إعداد تقارير في منتصف العقد ونهايته، وذلك بالتعاون مع الشركاء وهيئات المجتمع المدني.
    Ya están en marcha los planes para traducir y adaptar la publicación a los contextos regionales, en colaboración con asociados importantes. UN ويجري بالفعل العمل على وضع خطط من أجل تجسيد هذه الحالة وتكييفها مع الظروف اﻹقليمية، وذلك بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين.
    i) en cooperación con los asociados nacionales, supervisar la ejecución, eficacia y pertinencia del programa del UNICEF para el país, a fin de mejorar su desempeño; UN ' ١` رصد تنفيذ برنامج اليونيسيف القطري وفعاليته وأهميته، بالتعاون مع الشركاء الوطنيين، بهدف تحسين أداء البرنامج القطري؛
    El Gobierno de Rwanda, en cooperación con asociados nacionales e internacionales, ha realizado todos los esfuerzos a fin de ayudar a todas esas personas. UN وتبذل الحكومة الرواندية، بالتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين، كل جهد لمساعدة جميع هؤلاء.
    Las autoridades federales y estatales, junto con los asociados que prestan asistencia humanitaria, se esforzaron para contener el brote. UN وعملت السلطات الاتحادية وسلطات الولايات، بالتعاون مع الشركاء في المجال الإنساني، على السيطرة على تفشي المرض.
    Las oficinas en los países realizan un gran número de evaluaciones, normalmente en colaboración con sus asociados nacionales. UN وتجري المكاتب القطرية عددا كبيرا من التقييمات، عادة بالتعاون مع الشركاء الوطنيين.
    Para asegurar el abastecimiento de agua y el saneamiento adecuado para los niños y las mujeres, en colaboración con los asociados, el UNICEF: UN ستقوم اليونيسيف بالتعاون مع الشركاء لكفالة توفير المياه المأمونة والمرافق الصحية اللازمة للأطفال والنساء، بما يلي:
    Número de programas importantes de apoyo mutuo ejecutados sobre el terreno en colaboración con los asociados en el mantenimiento de la paz UN تنفيذ برامج ميدانية مشتركة بالتعاون مع الشركاء في حفظ السلام
    :: Organizar actividades lucrativas en colaboración con los asociados y con arreglo al Reglamento y la Reglamentación Financiera de las Naciones Unidas UN :: تنظيم أنشطة لتوليد الدخل بالتعاون مع الشركاء وضمن قواعد وأنظمة الأمم المتحدة
    Se ejecutaron sobre el terreno 20 programas multilaterales en colaboración con los asociados internacionales para el mantenimiento de la paz UN تم تنفيذ 20 برنامجاً ميدانياً متعدد الأطراف بالتعاون مع الشركاء الدوليين في مجال حفظ السلام
    Otro país Parte afirmó que el PAN aprobado antes de la segunda presentación de informes debe examinarse y actualizarse en colaboración con los asociados internacionales interesados utilizando un criterio de acción desde la base. UN وأفاد بلد طرف واحد أن برنامج العمل الوطني الذي اعتمد قبل عملية الإبلاغ الثانية يجب مراجعته وتحيينه بالتعاون مع الشركاء الدوليين المهتمين باستعمال النهج المتجه من القاعدة إلى القمة.
    Las instituciones nacionales encargadas de este proceso, en colaboración con asociados internacionales, han hecho un esfuerzo considerable para desarrollar un plan de operaciones y una estrategia conjuntos. UN وقد بذلت المؤسسات الوطنية للعملية، بالتعاون مع الشركاء الدوليين، جهودا ذات شأن لوضع استراتيجية مشتركة وتخطيط تنفيذي.
    Ya se han hecho evaluaciones en colaboración con asociados nacionales en Burkina Faso, Ghana y Madagascar. UN وقد جرت عمليات تقييم بالفعل بالتعاون مع الشركاء الوطنيين في بوركينا فاسو وغانا ومدغشقر.
    Está trabajando para abordarlos mediante su programa de asistencia, en colaboración con asociados bilaterales y la comunidad internacional. UN ويعمل لمعالجة هذه التحديات من خلال برنامج للمساعدة، بالتعاون مع الشركاء الثنائيين والمجتمع الدولي.
    La integración de los programas de acción nacionales en las estrategias de desarrollo se reforzó en cooperación con los asociados multilaterales y bilaterales. UN وعُزز إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية بالتعاون مع الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛
    Se están realizando estudios detallados, en cooperación con los asociados de la ESA, para lograr que se mantengan y mejoren a largo plazo esas capacidades extraordinarias sin par. UN وتجرى حالياً بالتعاون مع الشركاء في الإيسا دراسات مفصّلة لكي يتسنّى صون هذه القدرات الفريدة وتحسينها على المدى الطويل.
    Proyectos de asistencia realizados en cooperación con asociados en la ejecución, preparados, ejecutados y supervisados anualmente en unos 120 países, agrupados con arreglo a dos tipos de asistencia: asistencia de emergencia y atención y mantenimiento UN القيام سنويا بإعداد وتنفيذ ورصد مشاريع المساعدة المضطلع بها بالتعاون مع الشركاء المنفذين في قرابة 120 بلدا، مصنفة وفقا لنوعين من أنواع المساعدة، هما المساعدة في حالة الطوارئ، والرعاية والإعالة
    La ONUCI, junto con los asociados internacionales, presta actualmente asistencia técnica y logística al Gobierno para hacer frente a estas cuestiones. UN وتقوم البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين، بتقديم المساعدة التقنية واللوجستية إلى الحكومة في معالجة هذه المشاكل.
    También en colaboración con sus asociados, presta asistencia a las víctimas. UN وتقدم المساعدة إلى الضحايا بالتعاون مع الشركاء.
    Claramente, esto supone que el país ya ha formulado, junto con sus asociados para el desarrollo, su estrategia nacional de asociaciones sobre la base de la visión del país. UN ومن الواضح أن هذه الآلية تفترض مسبقاً أن يكون البلد قد صاغ بالفعل استراتيجيته للشراكة القطرية استنادا إلى رؤيته وأنه بلورها بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين.
    El orador da seguridades a los asociados de su país de que el Gobierno ha desplegado grandes esfuerzos para hacer frente a los problemas relacionados con la infraestructura, en cooperación con sus asociados bilaterales. UN وطمأن شركاء بلده إلى أن الحكومة قد بذلت جهوداً كبيرة لمعالجة مشاكل البنية الأساسية بالتعاون مع الشركاء الثنائيين.
    Deben resolverse en colaboración con los socios para el desarrollo del continente y la comunidad internacional en general. UN ولا بد من أن يتم حسمها بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين للقارة ومع المجتمع الدولي الأعم.
    El Gobierno de Kenya está aplicando, junto con asociados para el desarrollo, un Programa nacional de asistencia jurídica y sensibilización bajo los auspicios del Ministerio de Justicia, Cohesión Nacional y Asuntos Constitucionales. UN تنهض حكومة كينيا، بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين، بتنفيذ برنامج وطني للمعونة القانونية والتوعية، تحت إشراف وزارة العدل والوئام الوطني والشؤون الدستورية.
    Los Países Bajos mantienen su firme compromiso de proseguir sus esfuerzos sobre el terreno conjuntamente con los asociados internacionales, no bien las circunstancias permitan nuevamente un acceso seguro al lugar. Investigación técnica UN ولا تزال هولندا ملتزمة التزاما كاملا بمواصلة جهودها في موقع الحادث بالتعاون مع الشركاء الدوليين، فور أن تسمح الحالة بالوصول الآمن إلى الموقع مرة أخرى.
    64. El Grupo de Trabajo está ejecutando un proyecto, en colaboración con algunos asociados, destinado a fomentar la capacidad de mejorar el acceso a los mecanismos de reparación, tanto judiciales como no judiciales, en la esfera de las empresas y los derechos humanos. UN 64- يضطلع الفريق العامل بمشروع بالتعاون مع الشركاء لبناء القدرات اللازمة لتعزيز الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية على السواء، في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Sin embargo, se requiere un nuevo modelo en que los propios pueblos indígenas tracen planes para las actividades extractivas en sus territorios y para las operaciones, y que los ejecuten, posiblemente en cooperación con socios del exterior. UN وذكر أن المطلوب هو نموذج جديد تقوم فيه الشعوب الأصلية نفسها بوضع خطط الاستخراج في أراضيها ثم قيامها هي نفسها بتنفيذها، ربما بالتعاون مع الشركاء الخارجيين.
    9. Encomia los progresos realizados por el UNFPA para abordar las prioridades relacionadas con la auditoría en 2010-2011, en particular en lo que respecta a la cooperación con asociados nacionales; UN 9 - يثني على التقدم الذي أحرزه الصندوق في معالجة الأولويات المتصلة بمراجعة الحسابات في الفترة 2010-2011، ولا سيما في ما يتعلق بالتعاون مع الشركاء الوطنيين؛
    Esos centros se crearán con la colaboración de los asociados nacionales, se capacitará a sus formadores y se definirán los programas de estudios. UN وستُنشأ المراكز الإقليمية بالتعاون مع الشركاء الوطنيين، وسيجري إعداد المدربين في تلك المراكز وتحديد مناهجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد