Acogemos con beneplácito las observaciones que ha hecho usted, Sr. Presidente. | UN | ونحن نرحب بالتعليقات التي أبديتها، سيدي. |
Acogemos con gran beneplácito las observaciones que acaba de presentar nuestro colega de Rusia en apoyo a las zonas libres de armas nucleares. | UN | ونرحب بحرارة بالتعليقات التي أبداها للتو زميلنا الروسي دعما للمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de las observaciones que se hicieron y convino en volver a examinar estas cuestiones en un futuro período de sesiones. | UN | وأحاط الفريق العامل علماً بالتعليقات التي قُدّمت، واتفق على أن يعود لمناقشة المسائل في دورة مقبلة. |
A ese respecto, la Secretaría toma nota de las observaciones de la Comisión Consultiva respecto de las deficiencias en la presentación del presupuesto, y se esforzará por subsanar esos problemas. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت اﻷمانة العامة علما بالتعليقات التي أبدتها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بأوجه القصور في تقديم الميزانية وسوف تحاول تداركها. |
Tomó nota del informe sobre la asistencia a Somalia (DP/1999/11) con las observaciones allí formuladas y autorizó al Administrador a seguir aprobando proyectos en Somalia caso por caso; | UN | أحاط علما بالتقرير المتعلق بتقديم المساعدة إلى الصومال DP/1999/11)( مقرونا بالتعليقات التي أبديت عليه وأذن لمدير البرنامج بمواصلة الموافقة على المشاريع في الصومال في كل حالة على حدة؛ |
Además, su delegación apoya el esbozo general del estudio, indicado en el segundo informe del Relator Especial, con sujeción a los comentarios que acaba de hacer. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن وفده يؤيد المخطط العام للدراسة بشكله الوارد في التقرير الثاني للمقرر الخاص وذلك رهنا بالتعليقات التي أبداها آنفا. |
En cuanto a las observaciones en el sentido de que se debía hacer más a nivel de los países, la secretaría informó sobre las visitas al terreno que se realizaban aproximadamente cada dos años para evaluar las actividades de colaboración. | UN | وفيما يتعلق بالتعليقات التي أبديت عن عدم كفاية الجهود المبذولة على الصعيد القطري، أبلغت اﻷمانة عن الزيارات الميدانية التي يتم الاضطلاع بها كل سنتين أو نحو ذلك لتقييم الجهود التعاونية. |
En ese sentido, celebramos en sumo grado las observaciones que ha formulado el Viceprimer Ministro esta mañana. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب كثيرا بالتعليقات التي أبداها نائب رئيس الوزراء هذا الصباح. |
El Sr. Sevan acogería con satisfacción las observaciones que quisieran formular las delegaciones respecto de la elaboración y aplicación de la estrategia, de ser posible con los recursos de personal existentes. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتعليقات التي تقدمها الوفود من أجل وضع الاستراتيجية وتطبيقها، في حدود الموارد المتاحة من الموظفين إذا أمكن. |
Toma nota de las observaciones que figuran en ese documento en relación con el análisis de los efectos de las sanciones económicas impuestas a Burundi contenido en sus dos informes anteriores. | UN | ويحيط علما بالتعليقات التي تضمنتها تلك الوثيقة بخصوص التحليل الذي تقدم به في تقريريه السابقين عن أثر العقوبات الاقتصادية المفروضة على بوروندي. |
Tal vez la Junta desee tomar nota del informe y transmitirlo al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2002 junto con las observaciones que formulen las delegaciones en el período de sesiones en curso. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله، مشفوعا بالتعليقات التي أبدتها الوفود في الدورة الحالية، إلى الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2002. |
Tal vez la Junta desee tomar nota del informe y transmitirlo al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2003 junto con las observaciones que formulen las delegaciones en el período de sesiones en curso. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله، مشفوعا بالتعليقات التي أبدتها الوفود في الدورة الحالية، إلى الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2003. |
La Junta quizá desee tomar nota del informe y transmitirlo al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2004 junto con las observaciones que formulen las delegaciones en el período de sesiones en curso. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في الإحاطة علما بالتقرير وإحالته إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2004، مشفوعا بالتعليقات التي تبديها الوفود في الدورة الحالية. |
La Junta quizás desee tomar nota del informe y transmitirlo al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2005 junto con las observaciones que formulen las delegaciones en el período de sesiones en curso. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في الاطلاع على التقرير وإحالته إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2005، مشفوعا بالتعليقات التي تبديها الوفود في الدورة الحالية. |
La Junta tal vez desee tomar nota del informe y transmitirlo al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2005 junto con las observaciones que formulen las delegaciones en el período de sesiones en curso. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في الاطلاع على التقرير وإحالته إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2005، مشفوعا بالتعليقات التي تبديها الوفود في الدورة الحالية. |
En lo que respectaba a las observaciones que había formulado el delegado de la Federación de Rusia, dijo que las demás restricciones impuestas a ciertos miembros de esa Misión se limitaban únicamente al envío de una notificación por escrito de que se efectuaría el viaje. | UN | وفيما يتعلق بالتعليقات التي أبداها الوفد الروسي، قال إن القيود المتبقية على بعض أعضاء تلك البعثة لا تقتضي سوى إخطار البلد المضيف خطيا بالسفر. |
La Junta tal vez desee tomar nota del informe y transmitirlo al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2007, junto con las observaciones que formulen las delegaciones en el actual período de sesiones. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في الاطلاع على التقرير وإحالته إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2007، مشفوعا بالتعليقات التي تبديها الوفود في الدورة الحالية. |
En relación con las observaciones de diversos representantes sobre las deficiencias en la presentación de informes, la Oficina podría presentar a la Quinta Comisión un informe anual de ejecución sobre cuestiones de gestión de recursos humanos. | UN | ٣٦ - وفيما يتعلق بالتعليقات التي أبداها عدة ممثلين بشأن أوجه القصور في التقارير، قال إنه يمكن للمكتب أن يعرض على اللجنة الخامسة سنويا تقرير أداء عن مسائل إدارة الموارد البشرية. |
las observaciones de las delegaciones se transmitirán a los gobiernos interesados y se utilizarán para formular las recomendaciones finales relativas a los programas por países que se presentarán a la Junta en su segundo período ordinario de sesiones de 2001. | UN | وسيجري إبلاغ الحكومات المعنية بالتعليقات التي تبديها الوفود واستخدام تلك التعليقات في وضع الصيغة النهائية لتوصيات البرامج القطرية لعرضها على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2001. |
Tomó nota del informe sobre la asistencia a Somalia (DP/1999/11) con las observaciones allí formuladas y autorizó al Administrador a seguir aprobando proyectos en Somalia caso por caso; | UN | أحاط علما بالتقرير المتعلق بتقديم المساعدة إلى الصومال DP/1999/11)( مقرونا بالتعليقات التي أبديت عليه وأذن لمدير البرنامج بمواصلة الموافقة على المشاريع في الصومال في كل حالة على حدة؛ |
Queda mucho por hacer y los comentarios de hoy nos servirán de guía en este importante momento. | UN | ولا يزال أمامنا عمل كثير، وسنهتدي فيه بالتعليقات التي أبديت هنا في هذه اللحظة الهامة. |
Tomó nota del informe del PNUD/FNUAP sobre la armonización de la presentación de presupuestos y cuentas, con las observaciones en él formuladas (DP/1995/29); | UN | أحاط علما بتقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن تنسيق تقديم الميزانيات والحسابات مشفوعا بالتعليقات التي أبديت بهذا الشأن (DP/1995/29) |
Toma nota en particular de las observaciones formuladas en torno a la importancia del informe del Grupo de Alto Nivel y la necesidad de impulsar la descentralización y los mecanismos de prestación de asistencia técnica en el marco de un sistema unificado. | UN | كما إنه أخذ علماً على وجه الخصوص بالتعليقات التي أُدليت بشأن أهمية تقرير الفريق الرفيع المستوى، والحاجة إلى تعزيز آليات تطبيق اللامركزية والإنجاز تحت مظلّة واحدة. |