"بالتعليقات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las observaciones que
        
    • las observaciones de
        
    • las observaciones allí
        
    • los comentarios
        
    • las observaciones en
        
    • de las observaciones formuladas en
        
    Acogemos con beneplácito las observaciones que ha hecho usted, Sr. Presidente. UN ونحن نرحب بالتعليقات التي أبديتها، سيدي.
    Acogemos con gran beneplácito las observaciones que acaba de presentar nuestro colega de Rusia en apoyo a las zonas libres de armas nucleares. UN ونرحب بحرارة بالتعليقات التي أبداها للتو زميلنا الروسي دعما للمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de las observaciones que se hicieron y convino en volver a examinar estas cuestiones en un futuro período de sesiones. UN وأحاط الفريق العامل علماً بالتعليقات التي قُدّمت، واتفق على أن يعود لمناقشة المسائل في دورة مقبلة.
    A ese respecto, la Secretaría toma nota de las observaciones de la Comisión Consultiva respecto de las deficiencias en la presentación del presupuesto, y se esforzará por subsanar esos problemas. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اﻷمانة العامة علما بالتعليقات التي أبدتها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بأوجه القصور في تقديم الميزانية وسوف تحاول تداركها.
    Tomó nota del informe sobre la asistencia a Somalia (DP/1999/11) con las observaciones allí formuladas y autorizó al Administrador a seguir aprobando proyectos en Somalia caso por caso; UN أحاط علما بالتقرير المتعلق بتقديم المساعدة إلى الصومال DP/1999/11)( مقرونا بالتعليقات التي أبديت عليه وأذن لمدير البرنامج بمواصلة الموافقة على المشاريع في الصومال في كل حالة على حدة؛
    Además, su delegación apoya el esbozo general del estudio, indicado en el segundo informe del Relator Especial, con sujeción a los comentarios que acaba de hacer. UN وفضلا عن ذلك، فإن وفده يؤيد المخطط العام للدراسة بشكله الوارد في التقرير الثاني للمقرر الخاص وذلك رهنا بالتعليقات التي أبداها آنفا.
    En cuanto a las observaciones en el sentido de que se debía hacer más a nivel de los países, la secretaría informó sobre las visitas al terreno que se realizaban aproximadamente cada dos años para evaluar las actividades de colaboración. UN وفيما يتعلق بالتعليقات التي أبديت عن عدم كفاية الجهود المبذولة على الصعيد القطري، أبلغت اﻷمانة عن الزيارات الميدانية التي يتم الاضطلاع بها كل سنتين أو نحو ذلك لتقييم الجهود التعاونية.
    En ese sentido, celebramos en sumo grado las observaciones que ha formulado el Viceprimer Ministro esta mañana. UN وفي ذلك الصدد، نرحب كثيرا بالتعليقات التي أبداها نائب رئيس الوزراء هذا الصباح.
    El Sr. Sevan acogería con satisfacción las observaciones que quisieran formular las delegaciones respecto de la elaboración y aplicación de la estrategia, de ser posible con los recursos de personal existentes. UN وأعرب عن ترحيبه بالتعليقات التي تقدمها الوفود من أجل وضع الاستراتيجية وتطبيقها، في حدود الموارد المتاحة من الموظفين إذا أمكن.
    Toma nota de las observaciones que figuran en ese documento en relación con el análisis de los efectos de las sanciones económicas impuestas a Burundi contenido en sus dos informes anteriores. UN ويحيط علما بالتعليقات التي تضمنتها تلك الوثيقة بخصوص التحليل الذي تقدم به في تقريريه السابقين عن أثر العقوبات الاقتصادية المفروضة على بوروندي.
    Tal vez la Junta desee tomar nota del informe y transmitirlo al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2002 junto con las observaciones que formulen las delegaciones en el período de sesiones en curso. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله، مشفوعا بالتعليقات التي أبدتها الوفود في الدورة الحالية، إلى الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2002.
    Tal vez la Junta desee tomar nota del informe y transmitirlo al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2003 junto con las observaciones que formulen las delegaciones en el período de sesiones en curso. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله، مشفوعا بالتعليقات التي أبدتها الوفود في الدورة الحالية، إلى الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2003.
    La Junta quizá desee tomar nota del informe y transmitirlo al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2004 junto con las observaciones que formulen las delegaciones en el período de sesiones en curso. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في الإحاطة علما بالتقرير وإحالته إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2004، مشفوعا بالتعليقات التي تبديها الوفود في الدورة الحالية.
    La Junta quizás desee tomar nota del informe y transmitirlo al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2005 junto con las observaciones que formulen las delegaciones en el período de sesiones en curso. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في الاطلاع على التقرير وإحالته إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2005، مشفوعا بالتعليقات التي تبديها الوفود في الدورة الحالية.
    La Junta tal vez desee tomar nota del informe y transmitirlo al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2005 junto con las observaciones que formulen las delegaciones en el período de sesiones en curso. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في الاطلاع على التقرير وإحالته إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2005، مشفوعا بالتعليقات التي تبديها الوفود في الدورة الحالية.
    En lo que respectaba a las observaciones que había formulado el delegado de la Federación de Rusia, dijo que las demás restricciones impuestas a ciertos miembros de esa Misión se limitaban únicamente al envío de una notificación por escrito de que se efectuaría el viaje. UN وفيما يتعلق بالتعليقات التي أبداها الوفد الروسي، قال إن القيود المتبقية على بعض أعضاء تلك البعثة لا تقتضي سوى إخطار البلد المضيف خطيا بالسفر.
    La Junta tal vez desee tomar nota del informe y transmitirlo al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2007, junto con las observaciones que formulen las delegaciones en el actual período de sesiones. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في الاطلاع على التقرير وإحالته إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2007، مشفوعا بالتعليقات التي تبديها الوفود في الدورة الحالية.
    En relación con las observaciones de diversos representantes sobre las deficiencias en la presentación de informes, la Oficina podría presentar a la Quinta Comisión un informe anual de ejecución sobre cuestiones de gestión de recursos humanos. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بالتعليقات التي أبداها عدة ممثلين بشأن أوجه القصور في التقارير، قال إنه يمكن للمكتب أن يعرض على اللجنة الخامسة سنويا تقرير أداء عن مسائل إدارة الموارد البشرية.
    las observaciones de las delegaciones se transmitirán a los gobiernos interesados y se utilizarán para formular las recomendaciones finales relativas a los programas por países que se presentarán a la Junta en su segundo período ordinario de sesiones de 2001. UN وسيجري إبلاغ الحكومات المعنية بالتعليقات التي تبديها الوفود واستخدام تلك التعليقات في وضع الصيغة النهائية لتوصيات البرامج القطرية لعرضها على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2001.
    Tomó nota del informe sobre la asistencia a Somalia (DP/1999/11) con las observaciones allí formuladas y autorizó al Administrador a seguir aprobando proyectos en Somalia caso por caso; UN أحاط علما بالتقرير المتعلق بتقديم المساعدة إلى الصومال DP/1999/11)( مقرونا بالتعليقات التي أبديت عليه وأذن لمدير البرنامج بمواصلة الموافقة على المشاريع في الصومال في كل حالة على حدة؛
    Queda mucho por hacer y los comentarios de hoy nos servirán de guía en este importante momento. UN ولا يزال أمامنا عمل كثير، وسنهتدي فيه بالتعليقات التي أبديت هنا في هذه اللحظة الهامة.
    Tomó nota del informe del PNUD/FNUAP sobre la armonización de la presentación de presupuestos y cuentas, con las observaciones en él formuladas (DP/1995/29); UN أحاط علما بتقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن تنسيق تقديم الميزانيات والحسابات مشفوعا بالتعليقات التي أبديت بهذا الشأن (DP/1995/29)
    Toma nota en particular de las observaciones formuladas en torno a la importancia del informe del Grupo de Alto Nivel y la necesidad de impulsar la descentralización y los mecanismos de prestación de asistencia técnica en el marco de un sistema unificado. UN كما إنه أخذ علماً على وجه الخصوص بالتعليقات التي أُدليت بشأن أهمية تقرير الفريق الرفيع المستوى، والحاجة إلى تعزيز آليات تطبيق اللامركزية والإنجاز تحت مظلّة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more