ويكيبيديا

    "بالتلوث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la contaminación
        
    • de contaminación
        
    • contaminar
        
    • contaminadas
        
    • contaminantes
        
    • contaminación del aire
        
    • Pollution
        
    • contaminado
        
    • contaminación por
        
    Prácticamente todas las especies estudiadas hasta la fecha se ven afectadas por la contaminación lumínica, TED في الحقيقة، فإن كل الكائنات التي تم دراستها حتى الآن تتأثر بالتلوث الضوئي.
    Unos 500 millones de personas se ven afectados también por la contaminación del aire del interior de las viviendas provocada por las cocinas domésticas. UN كذلك يتأثر نصف بليون نسمة بالتلوث الداخلي للهواء المتولد من مواقد الطبخ.
    Fondo Fiduciario para la financiación de la aplicación de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia 3 997,0 UN الصنـدوق الاستئمانـي لتمويـل تنفيـذ الاتفاقية المتعلقة بالتلوث الهوائي البعيد المدى عبر الحدود
    Estimó también que la aplicación del Protocolo para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación de origen terrestre era todavía insuficiente, 10 años después de su entrada en vigor. UN كما وجد الفريق أن تنفيذ البروتوكول الخاص بالتلوث البحري من مصادر برية، بعد ١٠ سنوات من نفاذه، ما زال غير كاف.
    El río Irtysh está amenazado de contaminación debido a este derrame masivo. UN وهذا الانسكاب الواسع يهدد نهر إيتريش بالتلوث.
    Por lo que se refiere a la contaminación causada por los buques, esto puede hacerse solamente aplicando normas o pautas internacionales generalmente aceptadas. UN وفيما يتعلق بالتلوث الناجم عن السفن، فلا يمكن تحقيقه إلا بتنفيذ القواعد أو المعايير الدولية المقبولة عموما.
    La carga de esto recae en la sociedad e indirectamente el afectado por la contaminación corre con los gastos, aunque estos costos pueden ser absorbidos hasta cierto punto por el Estado. UN ويقع عبء تكاليف ذلك على كاهل المجتمع ويسدد المتأثر بالتلوث تكاليف ذلك تسديــدا غيـر مباشر؛ وإن كانت الدولة هي التي تتحمل هذه التكاليف إلى درجة ما.
    Esta situación es particularmente alarmante en lo que respecta al saneamiento y a la atención insuficiente prestada a la contaminación procedente de los desechos urbanos. UN والوضع القائم يبعث على الانزعاج بصفة خاصة فيما يتصل باهمال المرافق الصحية وعدم إيلاء اهتمام كامل بالتلوث المترتب على النفايات الحضرية.
    Las inquietudes más comunes se referían a la contaminación debida al transporte y los efectos del cambio climático sobre la tierra y los océanos. UN وكانت معظم الشواغل المشتركة تتصل بالتلوث الناجم عن النقل، وآثار التغير المناخي البرية والبحرية.
    Sin embargo, los problemas remanentes se refieren a la contaminación doméstica, industrial y agrícola y sus efectos desfavorables sobre la calidad del agua. UN بيد أن المشاكل المتبقية تتصل بالتلوث المحلي والصناعي والزراعي وآثاره السيئة على نوعية المياه.
    Las autoridades provinciales realizaban pruebas de estos últimos, especialmente para detectar la contaminación bacteriana. UN وكثير من هذه الامدادات كانت تخضع للفحص من جانب المقاطعة، ولا سيما فيما يتعلق بالتلوث البكتريولوجي.
    Asimismo, elaborará y ejecutará proyectos encaminados a mitigar la degradación ambiental en lo que respecta a la contaminación relacionada con la minería. UN وسيضع الصندوق كذلك وينفذ مشاريع من أجل التخفيف من حدة التدهور البيئي فيما يتصل بالتلوث المرتبط بالتعدين.
    La CEPE es el repositorio de datos sobre los bosques afectados por la contaminación. UN واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا هي الجهة الوديعة للبيانات عن الغابات المتأثرة بالتلوث.
    Esto a su vez puede ocasionar inundaciones más graves, creando nuevos peligros para los predios industriales y amenazando aún más con la contaminación química de un hábitat. UN مما قـد يؤدي إلى فيضانات أكثـر خطورة ويشكل مخاطــر إضافية بالنسبة للمواقع الصناعية ويهدد الموئل بالتلوث الكيماوي.
    iii) Cooperación con la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental en los acuerdos de desarrollo relacionados con la contaminación atmosférica transfronteriza en esa subregión; UN ' ٣` التعاون مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في وضع الاتفاقات المتصلة بالتلوث الجوي عبر الحدود في تلك المنطقة دون اﻹقليمية؛
    Las cuencas del Mar Negro, del Egeo y del Adriático, prácticamente todo el Mediterráneo, están amenazadas por la contaminación ambiental. UN وأحواض البحر اﻷسود وبحر إيجه والبحر اﻷدرياتيكي، وكامل حوض البحر اﻷبيض المتوسط تقريبا مهددة بالتلوث البيئي.
    El país sigue armonizando la legislación nacional con las disposiciones del Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres. UN والبلد في الوقت الحاضر بصدد جعل التشريعات المحلية تتماشى وأحكام البروتوكول المتعلق بالتلوث من مصادر وأنشطة برية.
    Otro problema es cómo abordar la responsabilidad ambiental vinculada a la contaminación causada en el pasado por empresas a las que se pretende privatizar. UN ويتمثل التحدي الآخر في كيفية التعامل مع المسؤولية البيئية المرتبطة بالتلوث السابق الذي تسببت فيه المؤسسات المدرجة في قائمة الخصخصة.
    Entre esos trabajos figuraban las investigaciones sobre la contaminación por cloro. UN وقد تضمن هذا العمل أعمال لها صلة بالتلوث بالكلوريد.
    El Gabón aprovechó durante tres semanas los conocimientos técnicos de la OMI para fortalecer sus leyes en materia de contaminación marina. UN واستفادت غابون من ثلاثة أسابيع من الخبرة الفنية للمنظمة في تعزيز تشريعاتها المتعلقة بالتلوث البحري.
    Por otro lado, la mayor parte de los basureros permanentes no son vertederos sanitarios y amenazan con contaminar las aguas subterráneas. UN ومن ناحية أخرى، فإن معظم مواقع التخلص الدائمة ليست مرافق مستوفاة للشروط الصحية، لذلك فإن المياه الجوفية مهددة بالتلوث.
    En el accidente ocurrido en Goiânia (Brasil) en 1987, varios cientos de personas resultaron contaminadas. UN وفي حالة الحادثة التي وقعت في غويانيا، بالبرازيل في عام 1987، أصيب بالتلوث الإشعاعي عدة مئات من الأشخاص.
    La región hace frente a muchos problemas relacionados con la contaminación, incluidos los contaminantes orgánicos persistentes. UN ويواجه الإقليم الكثير من المشكلات ذات الصلة بالتلوث بما في ذلك الملوثات العضوية الثابتة.
    1992-2000 Miembro del International Committee of the International Law Association " Coastal State Jurisdiction over Marine Pollution " 2003-presente Presidenta UN عضوة اللجنة الدولية التابعة لرابطة القانون الدولي والمعنية بمسألة " اختصاص الدولة الساحلية فيما يتعلق بالتلوث البحري "
    El Pacífico alberga las últimas grandes poblaciones de especies importantes de peces que ya se han agotado, contaminado y destruido en otros océanos. UN إن المحيط الهادئ يحمل الأرصدة الكبرى الأخيرة لبعض أنواع الأسماك الرئيسية التي استُنفدت بالفعل وأصيبت بالتلوث والانقراض في محيطات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد