ويكيبيديا

    "بالتوجه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la orientación
        
    • ir
        
    • la dirección
        
    • de dirigirme
        
    • la tendencia
        
    • viajar
        
    • se dirigió
        
    • a dirigirse
        
    • que se dirigiera
        
    • dirigiéndose
        
    • de orientación
        
    • al
        
    Sin embargo, no puede aceptar la recomendación relativa a la orientación sexual. UN بيد أنه لا يمكن قبول التوصية المحددة المتعلقة بالتوجه الجنسي.
    En virtud de esta ley, la comisión de un delito por motivos relacionados con la orientación sexual constituye una circunstancia agravante. UN وبموجب هذا القانون، فإن ارتكاب جريمة لأغراض متصلة بالتوجه الجنسي هو ظرف مشدد، من بين الظروف المشددة الأخرى.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación acoge con agrado la orientación del tema hacia el desarrollo. UN وترحب منظمة اﻷغذية والزراعة لﻷمم المتحدة بالتوجه اﻹنمائي لهذا الموضوع.
    En 1979, mediante un proceso judicial, mi padre había pedido autorización para ir a Damasco a recibir tratamiento médico. UN وفي عام ١٩٧٩ طلب، من خلال قضية مرفوعة أمام المحكمة، اﻹذن بالتوجه إلى دمشق للعلاج الطبي.
    No obstante, la crisis económica mundial y la inestabilidad cambiaria siguen planteando dificultades, sobre todo para la dirección estratégica y la sostenibilidad de la organización. UN غير أن الأزمة الاقتصادية العالمية وبيئة أسعار الصرف المتقلبة لا تزالان تطرحان تحديات، ولا سيما فيما يتعلق بالتوجه الاستراتيجي للمنظمة واستدامتها.
    Tengo el honor de dirigirme a usted para solicitarle que tenga a bien circular la presente carta y su anexo como documento de la Asamblea General bajo los temas 109 y 160 del programa. UN أتشرف بالتوجه إليكم طالبا العمل على تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البندين 109 و 160 من جدول الأعمال.
    De igual modo, tomamos nota de la tendencia positiva reciente en la Conferencia de Desarme. UN وفي السياق نفسه، نحيط علما بالتوجه الإيجابي الذي شهده مؤخرا مؤتمر نزع السلاح.
    Se tomó nota de la orientación general del programa de trabajo. UN وتمت اﻹحاطة علما بالتوجه العام لبرنامج العمل.
    Se tomó nota de la orientación general del programa de trabajo. UN وتمت اﻹحاطة علما بالتوجه العام لبرنامج العمل.
    Se consideró que ello guardaba estrecha relación con la orientación social del desarrollo. UN واعتُبر هذا الأمر وثيق الصلة بالتوجه الاجتماعي للتنمية.
    :: reforzar el personal de los servicios encargados de la orientación escolar y profesional, UN :: تعزيز الأشخاص القائمين بالخدمات والمكلفين بالتوجه المدرسي والمهني،
    Jacqui Smith también tiene responsabilidades concretas respecto de cuestiones de igualdad en relación con la orientación sexual y la coordinación de la igualdad dentro del Gobierno. UN كما تتولى جاكي سميث المسؤولية المحددة عن المساواة فيما يتصل بالتوجه الجنسي وتنسيق المساواة في الحكومة.
    Estos datos también nos permitieron controlar estadísticamente un gran número de cosas que sabíamos que estaban relacionadas con la orientación política y con la sensibilidad al asco. TED هذة البيانات تسمح لنا التحكم احصائياً في عدد الاشياء التي نعلم انهما مرتطبة بالتوجه السياسي وبالحساسية للقرف
    A este respecto, las futuras actividades de la secretaría en relación con los países menos adelantados se guiarán por la orientación general expuesta en los resultados del 19º período extraordinario de sesiones de la Junta dedicado al examen entre períodos de sesiones de la Conferencia. UN وستسترشد الأنشطة المقبلة للأمانة بشأن أقل البلدان نمواً في هذا الصدد بالتوجه الإجمالي الذي تم تلخيصه في حصيلة الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للمجلس بشأن استعراض منتصف المدة.
    En 1984 le permitieron ir a Siria como caso excepcional, a él y a otra persona más. UN وفي عام ١٩٨٤، صُرح له بالتوجه إلى سوريا كحالة استثنائية، هو وشخص آخر.
    Ello entraña el análisis amplio de diversas cuestiones, desde la dirección política y la planificación estratégica hasta las normas para entablar combate y el entrenamiento de los contingentes. UN وهذا ما يقتضي تحليلا شاملا لطائفة عريضة من المسائل، بدءا بالتوجه السياسي والتخطيط الاستراتيجي وانتهاء بقواعد الاشتباك وتدريب حفظة السلام.
    Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia, con relación a su nota de fecha 7 de agosto de 2000 y al acuse de recibo de 25 de abril de 2001. UN سعادة الوزير، أتشرف بالتوجه إليكم في ما يتعلق بمذكرتكم المؤرخة 7 آب/أغسطس 2000 والرد الذي أرسلته بشأنها في 25 نيسان/أبريل 2001.
    Eslovenia saluda la tendencia demostrada en el último año a la intensificación de las asociaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وترحب سلوفينيا بالتوجه الذي شهدناه العام الماضي إلى تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Los funcionarios esperaron en vano hasta el 4 de mayo la autorización de la Alianza para viajar a Goma. UN وانتظر الموظفان دون جدوى حتى ٤ أيار/ مايو إذن التحالف لهما بالتوجه الى غوما.
    Posteriormente, el jefe del equipo se dirigió al primer emplazamiento y celebró una reunión con el comandante del emplazamiento, al que pidió explicaciones sobre las municiones y los cambios acaecidos desde 1998 hasta la fecha, verificando los comprobantes existentes. UN بعدها قام رئيس الفريق بالتوجه إلى الموقع الأول وعقد لقاء مع آمر الموقع استفسر خلاله عن الأعتدة الموجودة وكذلك التغيرات التي حدثت منذ عام 1998 ولحد الآن، وتأكد من المستندات الموجودة.
    Es revelador que hayan decidido atacar a una hora en que numerosas personas comenzaban a dirigirse a sus trabajos, las madres llevaban a sus hijos a las guarderías y el tráfico era muy intenso. UN ومما له دلالته أن المعتدين اختاروا لمهاجمة الجسر الوقت الذي يبدأ فيه الناس بالتوجه إلى أعمالهم واﻷمهات بمرافقة أطفالهم إلى مراكز الرعاية النهارية عندما تكون حركة السير على أشدها.
    Dijo que tres hombres armados habían secuestrado el autobús y le habían ordenado que se dirigiera hacia el campo. UN وقال إن ثلاثة رجال مسلحين اختطفوا الحافلة الصغيرة وأمروه بالتوجه إلى الريف.
    Toda persona que haya sido víctima de alguna de las violaciones mencionadas debe presentar una denuncia, en persona o mediante un familiar o agente, ante la Comisión de Investigación Independiente establecida en virtud del informe Goldstone. Los formularios correspondientes pueden rellenarse en persona en la sede de la Comisión, o puede hacerse la denuncia por fax, teléfono o correo electrónico dirigiéndose al personal de la Comisión. UN على كل شخص تضرر من الانتهاكات السالفة أن يتقدم بشكوى شخصية أو بواسطة قريب أو وكيل، إلى اللجنة الفلسطينية المستقلة للتحقيق وفقا لتقرير غولدستون، سواء بالتوجه المباشر إلى مقر اللجنة، لتعبئة النماذج الخاصة بذلك، أو عبر إرسال الشكوى بالفاكس أو الاتصال الهاتفي مع طاقم اللجنة أو عبر البريد الإلكتروني.
    Actualmente el Gobierno ha emprendido un proceso de consulta sobre las normas propuestas en casos de orientación sexual y religión. UN وتجري الحكومة مشاورات في الوقت الحالي، بشأن مشروع أنظمة تتعلق بالتوجه الجنسي والديانة.
    Esperamos que se permita a estos líderes, ancianos y enfermos, salir al extranjero para recibir tratamiento médico. UN ونحن نأمل في أن يُسمح لهذين الزعيمين المسنين والمريضين بالتوجه الى الخارج لتلقي العلاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد