ويكيبيديا

    "بالجماعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los grupos
        
    • con grupos
        
    • a grupos
        
    • de grupos
        
    • esos grupos
        
    • con las comunidades
        
    • de las comunidades
        
    • en grupos
        
    • a las comunidades
        
    • grupos de
        
    • conexiones con
        
    :: Facilitado la repatriación de niños vinculados a los grupos armados extranjeros UN :: يسّر إعادة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة الأجنبية إلى أوطانهم
    Las posibles incongruencias entre una circunstancia factual y el requisito de la resolución sobre los grupos armados debería considerarse un riesgo. UN وينبغي اعتبار أن أي أوجه تباين محتمل بين ظرف واقعي ومقتضيات القرار فيما يتعلق بالجماعات المسلحة يشكل خطرا.
    El personal sigue manteniéndose en contacto con grupos partidarios de la autonomía y de la independencia y con las autoridades de Indonesia. UN ولا يزال الموظفون على اتصال بالجماعات المؤيدة للحكم الذاتي والجماعات المؤيدة للاستقلال وبالسلطات الإندونيسية.
    Más de 160 naciones han congelado más de 100 millones de dólares de bienes vinculados con grupos terroristas y sus partidarios. UN وجمد ما يزيد على 160 بلداً أكثر من 100 مليون دولار من الأصول المتصلة بالجماعات الإرهابية ومؤيديها.
    Se ha identificado a más de 521 niños vinculados a grupos armados y 121 se han reunido con su familia. UN وجرى التعرف على أكثر من 521 طفلا مرتبطين بالجماعات المسلحة، وأعيد منهم 121 طفلا منهم إلى أسرهم.
    Otros alertaron contra la posibilidad de que de forma directa o indirecta se diese un reconocimiento indebido a grupos armados no gubernamentales. UN وحذر مشتركون آخرون من الاعتراف غير الملائم ، المباشر أو غير المباشر، بالجماعات غير الحكومية المسلحة.
    Frecuencia de delitos y su relación con los grupos marginales UN تواتر الدرائم وعلاقتها بالجماعات الهامشية الجريمة
    Hombre de diálogo, apeló a todos los grupos políticos para restablecer la legitimidad del archipiélago. UN ولما كان الرئيس تقي نصيرا للحوار، فإنه أهاب بالجماعات السياسية كافة أن تستعيد الشرعية في الدولة الجزرية.
    En cuanto a los grupos que no controlan ningún territorio, algunos aducen que están vinculados por su condición de ciudadanos de un Estado Parte. UN وفيما يتعلق بالجماعات التي لا تتحكم بالإقليم، يقول البعض إنها مُلزمة بحكم مركز أعضائها كمواطني دولة طرف.
    En Uganda, el UNICEF es miembro de los grupos de trabajo que se ocupan de las personas desfavorecidas y la educación de las niñas. UN وفي أوغندا أصبحت اليونيسيف عضوا في الفرق العاملة المعنية بالجماعات المحرومة وتعليم الفتاة.
    Sírvase informar al Comité contra el Terrorismo cuándo se han incorporado al ordenamiento interno las nuevas disposiciones penales acerca de los grupos terroristas y exponga las disposiciones pertinentes. UN يرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بتاريخ إدماج الأحكام الجنائية الجديدة بشأن الجرائم المتصلة بالجماعات الإرهابية في القانون المحلي، كما يرجى بيان الأحكام ذات الصلة؟
    El Gobierno de Malasia reiteró que estaba decidido a adoptar medidas preventivas firmes y decisivas contra los grupos y las personas del país de los cuales se demostrara que mantenían relaciones con grupos terroristas. UN وأكدت من جديد التزامها باتخاذ إجراءات وقائية حازمة وحاسمة ضد الجماعات والأفراد الذين تثبت صلتهم بالجماعات الإرهابية.
    Difusión del secuestro y vínculos con grupos delictivos organizados y grupos terroristas UN باء- مدى الاختطاف وأنواعه وصلاته بالجماعات الاجرامية المنظمة والجماعات الارهابية
    12 operaciones policiales contra el terrorismo internacional con un total de 34 detenciones de elementos relacionados en mayor o menor medida con grupos terroristas islamistas así como la detención de 1 individuo vinculado al terrorismo de extrema izquierda. UN :: 12 عملية من عمليات الشرطة ضد الإرهاب الدولي مع احتجاز ما مجموعه 34 من العناصر المرتبطة كثيرا أو قليلا بالجماعات الإسلامية الإرهابية وكذلك احتجاز فرد واحد له صلة بإرهاب التطرف اليساري.
    :: Traslado de 6.000 niños relacionados con grupos armados a servicios de atención en tránsito o a sus comunidades UN :: نقل 000 6 من الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة إلى مرافق رعاية مؤقتة أو إلى مجتمعاتهم المحلية أو إلى كليهما
    La ley sobre congelación de activos también es aplicable a quienes figuren en la lista de las Naciones Unidas de personas relacionadas con grupos terroristas. UN كما يطبق قانون تجميد الأرصدة على أفراد تشملهم قائمة الأمم المتحدة للأشخاص المرتبطين بالجماعات الإرهابية.
    Sin embargo, se ha informado de denuncias de atropellos contra repatriados supuestamente vinculados a grupos partidarios de la autonomía o a delitos cometidos durante 1999. UN غير أنه ترددت ادعاءات عن الاعتداء على عائدين يُزعم انهم مرتبطون بالجماعات الموالية للحكم الذاتي أو بالجرائم المرتكبة خلال عام 1999.
    Intercambio de información relativa a grupos terroristas y actos de terrorismo UN تبادل المعلومات المتعلقة بالجماعات الإرهابية والأعمال الإرهابية
    El Ministerio de Justicia, de conformidad con la ley de partidos políticos, también se negó a inscribir a grupos que mantenían vínculos conocidos con las facciones armadas. UN ووفقا لقانون الأحزاب السياسية، رفضت وزارة العدل أيضا تسجيل جماعات من المعروف أن لها صلة بالجماعات المسلحة.
    Se llevó a cabo un proyecto experimental de reintegración social de niños asociados a grupos armados UN تنظيم مشروع رائد من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة
    Hasta el momento no se conoce ningún caso de reclutamiento de miembros de grupos terroristas en Guinea. UN وليس لديها علم في الوقت الحالي بأي حالة تجنيد في غينيا لأعضاء بالجماعات الإرهابية.
    Las autoridades sostienen que algunos de esos grupos están armados y son militantes, en tanto que otros tienen vínculos con esos grupos militantes y armados. UN وتؤكد السلطات أن بعض هذه الجماعات مسلحة وتأخذ بالعمل المسلح بينما يقيم بعضها الآخر صلات بالجماعات المسلحة التي تأخذ بالعمل المسلح.
    Las distintas actividades que exponen los informes demuestran que pueden lograrse buenos resultados con cualquier programa de desarrollo social que tenga lazos fuertes e institucionalizados con las comunidades locales a las que va dirigido. UN ويتضح من مختلف التجارب المذكورة في التقرير أن النتائج الجيدة تتحقق في أي برامج للتنمية الاجتماعية تتوفر له قنوات مؤسسية تصله بالجماعات المحلية المستهدفة.
    También deben tener conocimiento de las principales medidas de protección y promoción de los derechos humanos, particularmente los de las comunidades nacionales y étnicas. UN كمـا ينبغي أن يكونـوا عارفين بالتدابير الرئيسية لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، لا سيما الحقوق المتعلقة بالجماعات القومية واﻹثنية.
    Son obligados o inducidos a alistarse en grupos armados. UN وهم يلتحقون بالجماعات العسكرية كرها أو طمعا.
    En la ejecución de esa estrategia, distintos factores nacionales y regionales serán de particular importancia en lo relativo a las comunidades rusas. UN ولتنفيذ هذه الاستراتيجية بالكامل، ستكون العوامل الوطنية والإقليمية عوامل رئيسية ذات صلة بالجماعات الروسية.
    También en la ruina, y no tenía conexiones con grupos terroristas internacionales. TED وقد كان مطروداً أيضا ولم تكن له صلة بالجماعات الإرهابية الدولية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد