:: Facilitado la repatriación de niños vinculados a los grupos armados extranjeros | UN | :: يسّر إعادة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة الأجنبية إلى أوطانهم |
Las posibles incongruencias entre una circunstancia factual y el requisito de la resolución sobre los grupos armados debería considerarse un riesgo. | UN | وينبغي اعتبار أن أي أوجه تباين محتمل بين ظرف واقعي ومقتضيات القرار فيما يتعلق بالجماعات المسلحة يشكل خطرا. |
El personal sigue manteniéndose en contacto con grupos partidarios de la autonomía y de la independencia y con las autoridades de Indonesia. | UN | ولا يزال الموظفون على اتصال بالجماعات المؤيدة للحكم الذاتي والجماعات المؤيدة للاستقلال وبالسلطات الإندونيسية. |
Más de 160 naciones han congelado más de 100 millones de dólares de bienes vinculados con grupos terroristas y sus partidarios. | UN | وجمد ما يزيد على 160 بلداً أكثر من 100 مليون دولار من الأصول المتصلة بالجماعات الإرهابية ومؤيديها. |
Se ha identificado a más de 521 niños vinculados a grupos armados y 121 se han reunido con su familia. | UN | وجرى التعرف على أكثر من 521 طفلا مرتبطين بالجماعات المسلحة، وأعيد منهم 121 طفلا منهم إلى أسرهم. |
Otros alertaron contra la posibilidad de que de forma directa o indirecta se diese un reconocimiento indebido a grupos armados no gubernamentales. | UN | وحذر مشتركون آخرون من الاعتراف غير الملائم ، المباشر أو غير المباشر، بالجماعات غير الحكومية المسلحة. |
Frecuencia de delitos y su relación con los grupos marginales | UN | تواتر الدرائم وعلاقتها بالجماعات الهامشية الجريمة |
Hombre de diálogo, apeló a todos los grupos políticos para restablecer la legitimidad del archipiélago. | UN | ولما كان الرئيس تقي نصيرا للحوار، فإنه أهاب بالجماعات السياسية كافة أن تستعيد الشرعية في الدولة الجزرية. |
En cuanto a los grupos que no controlan ningún territorio, algunos aducen que están vinculados por su condición de ciudadanos de un Estado Parte. | UN | وفيما يتعلق بالجماعات التي لا تتحكم بالإقليم، يقول البعض إنها مُلزمة بحكم مركز أعضائها كمواطني دولة طرف. |
En Uganda, el UNICEF es miembro de los grupos de trabajo que se ocupan de las personas desfavorecidas y la educación de las niñas. | UN | وفي أوغندا أصبحت اليونيسيف عضوا في الفرق العاملة المعنية بالجماعات المحرومة وتعليم الفتاة. |
Sírvase informar al Comité contra el Terrorismo cuándo se han incorporado al ordenamiento interno las nuevas disposiciones penales acerca de los grupos terroristas y exponga las disposiciones pertinentes. | UN | يرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بتاريخ إدماج الأحكام الجنائية الجديدة بشأن الجرائم المتصلة بالجماعات الإرهابية في القانون المحلي، كما يرجى بيان الأحكام ذات الصلة؟ |
El Gobierno de Malasia reiteró que estaba decidido a adoptar medidas preventivas firmes y decisivas contra los grupos y las personas del país de los cuales se demostrara que mantenían relaciones con grupos terroristas. | UN | وأكدت من جديد التزامها باتخاذ إجراءات وقائية حازمة وحاسمة ضد الجماعات والأفراد الذين تثبت صلتهم بالجماعات الإرهابية. |
Difusión del secuestro y vínculos con grupos delictivos organizados y grupos terroristas | UN | باء- مدى الاختطاف وأنواعه وصلاته بالجماعات الاجرامية المنظمة والجماعات الارهابية |
12 operaciones policiales contra el terrorismo internacional con un total de 34 detenciones de elementos relacionados en mayor o menor medida con grupos terroristas islamistas así como la detención de 1 individuo vinculado al terrorismo de extrema izquierda. | UN | :: 12 عملية من عمليات الشرطة ضد الإرهاب الدولي مع احتجاز ما مجموعه 34 من العناصر المرتبطة كثيرا أو قليلا بالجماعات الإسلامية الإرهابية وكذلك احتجاز فرد واحد له صلة بإرهاب التطرف اليساري. |
:: Traslado de 6.000 niños relacionados con grupos armados a servicios de atención en tránsito o a sus comunidades | UN | :: نقل 000 6 من الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة إلى مرافق رعاية مؤقتة أو إلى مجتمعاتهم المحلية أو إلى كليهما |
La ley sobre congelación de activos también es aplicable a quienes figuren en la lista de las Naciones Unidas de personas relacionadas con grupos terroristas. | UN | كما يطبق قانون تجميد الأرصدة على أفراد تشملهم قائمة الأمم المتحدة للأشخاص المرتبطين بالجماعات الإرهابية. |
Sin embargo, se ha informado de denuncias de atropellos contra repatriados supuestamente vinculados a grupos partidarios de la autonomía o a delitos cometidos durante 1999. | UN | غير أنه ترددت ادعاءات عن الاعتداء على عائدين يُزعم انهم مرتبطون بالجماعات الموالية للحكم الذاتي أو بالجرائم المرتكبة خلال عام 1999. |
Intercambio de información relativa a grupos terroristas y actos de terrorismo | UN | تبادل المعلومات المتعلقة بالجماعات الإرهابية والأعمال الإرهابية |
El Ministerio de Justicia, de conformidad con la ley de partidos políticos, también se negó a inscribir a grupos que mantenían vínculos conocidos con las facciones armadas. | UN | ووفقا لقانون الأحزاب السياسية، رفضت وزارة العدل أيضا تسجيل جماعات من المعروف أن لها صلة بالجماعات المسلحة. |
Se llevó a cabo un proyecto experimental de reintegración social de niños asociados a grupos armados | UN | تنظيم مشروع رائد من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة |
Hasta el momento no se conoce ningún caso de reclutamiento de miembros de grupos terroristas en Guinea. | UN | وليس لديها علم في الوقت الحالي بأي حالة تجنيد في غينيا لأعضاء بالجماعات الإرهابية. |
Las autoridades sostienen que algunos de esos grupos están armados y son militantes, en tanto que otros tienen vínculos con esos grupos militantes y armados. | UN | وتؤكد السلطات أن بعض هذه الجماعات مسلحة وتأخذ بالعمل المسلح بينما يقيم بعضها الآخر صلات بالجماعات المسلحة التي تأخذ بالعمل المسلح. |
Las distintas actividades que exponen los informes demuestran que pueden lograrse buenos resultados con cualquier programa de desarrollo social que tenga lazos fuertes e institucionalizados con las comunidades locales a las que va dirigido. | UN | ويتضح من مختلف التجارب المذكورة في التقرير أن النتائج الجيدة تتحقق في أي برامج للتنمية الاجتماعية تتوفر له قنوات مؤسسية تصله بالجماعات المحلية المستهدفة. |
También deben tener conocimiento de las principales medidas de protección y promoción de los derechos humanos, particularmente los de las comunidades nacionales y étnicas. | UN | كمـا ينبغي أن يكونـوا عارفين بالتدابير الرئيسية لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، لا سيما الحقوق المتعلقة بالجماعات القومية واﻹثنية. |
Son obligados o inducidos a alistarse en grupos armados. | UN | وهم يلتحقون بالجماعات العسكرية كرها أو طمعا. |
En la ejecución de esa estrategia, distintos factores nacionales y regionales serán de particular importancia en lo relativo a las comunidades rusas. | UN | ولتنفيذ هذه الاستراتيجية بالكامل، ستكون العوامل الوطنية والإقليمية عوامل رئيسية ذات صلة بالجماعات الروسية. |
También en la ruina, y no tenía conexiones con grupos terroristas internacionales. | TED | وقد كان مطروداً أيضا ولم تكن له صلة بالجماعات الإرهابية الدولية |