ويكيبيديا

    "بالجهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las iniciativas
        
    • las actividades
        
    • de los esfuerzos
        
    • labor
        
    • las medidas
        
    • las gestiones
        
    • esfuerzo
        
    • sus esfuerzos
        
    • a los esfuerzos
        
    • por los esfuerzos
        
    • empeño
        
    • los esfuerzos de
        
    • los esfuerzos que
        
    • con los esfuerzos
        
    En lo referente a las iniciativas regionales encaminadas a avanzar en el proceso de paz, manifestó que sería importante evitar que existieran múltiples mediadores. UN وفيما يتعلق بالجهود الإقليمية المبذولة للمضي قدما في عملية السلام، قال إنه يرى إن من الأهمية بمكان تجنب تعدد الوسطاء.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados en ese sentido, en especial la intensificación reciente de las actividades pertinentes de los Estados Unidos. UN ونرحب بالجهود المبذولة في ذلك الاتجاه ونرحب بوجه خاص بتكثيف أنشطة الولايات المتحدة في هذا الصدد في اﻵونة اﻷخيرة.
    Debe mantenerse regularmente informada a la Mesa del Comité Preparatorio de los esfuerzos que se realicen con ese fin. UN وأضاف أن من الضروري إبلاغ مكتب اللجنة التحضيرية بانتظام بالجهود التي يجري بذلها تحقيقا لهذه الغاية.
    A ese respecto, elogia la labor realizada por la Comisión con vista a adoptar una convención general contra el terrorismo. UN وفي هذا الصدد قال إنه يشيد بالجهود التي اضطلعت بها اللجنة بهدف اعتماد اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب.
    Encomió las medidas para adecuar su legislación nacional a sus obligaciones internacionales. UN وأشادت بالجهود المبذولة لجعل تشريعاتها الوطنية تتسق مع التزاماتها الدولية.
    Obviamente, Eritrea se da cuenta de que las gestiones de paz de la OUA han llegado al final del camino. UN وتدرك اريتريا بوضوح أنها وصلت إلى نهاية الطريق فيما يتعلق بالجهود السلمية التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية.
    La experiencia reciente nos demuestra que sólo un esfuerzo concertado y decidido de la comunidad internacional puede resolver estos problemas. UN وقد أظهرت التجربة مؤخرا أنه لا يمكن حل هذه المشاكل إلا بالجهود المتضافرة والمصممة من جانب المجتمع الدولي.
    Acogiendo favorablemente las iniciativas de los organismos de las Naciones Unidas competentes y muchas otras organizaciones para promover la seguridad vial, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والعديد من المنظمات الأخرى تعزيزا للسلامة على الطرق،
    Reconociendo también las iniciativas emprendidas por las organizaciones no gubernamentales para ayudar a los Estados a ejecutar el Programa de Acción, UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،
    Reconociendo también las iniciativas emprendidas por las organizaciones no gubernamentales para ayudar a los Estados a ejecutar el Programa de Acción, UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،
    Se acogieron con beneplácito los esfuerzos realizados para simplificar las actividades previstas en el programa y asignarles prioridad. UN وجرى الترحيب بالجهود المبذولة من أجل ترشيد الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج وتحديد أولوياتها.
    Se acogieron con beneplácito los esfuerzos realizados para simplificar las actividades previstas en el programa y asignarles prioridad. UN وجرى الترحيب بالجهود المبذولة من أجل ترشيد الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج وتحديد أولوياتها.
    También acogieron favorablemente las actividades emprendidas por el UNICEF para integrar esos instrumentos en sus propios procedimientos de programación. UN ورحبوا أيضا بالجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لإدماج هذه الأدوات في إجراءاتها التي تتعلق بإعداد البرامج.
    La Junta tomó nota de los esfuerzos en ese ámbito, en particular el tiempo dedicado a negociar contratos con precio máximo garantizado. UN وأحاط المجلس علما بالجهود المبذولة في هذا المجال، لا سيما الوقت الذي استغرقه التفاوض بشأن عقود السعر الأقصى المضمون.
    La Comisión toma nota con reconocimiento de los esfuerzos para sostener el programa. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما مع الاستحسان بالجهود المبذولة للحفاظ على البرنامج.
    Reconociendo la labor que realiza la sociedad civil para promover una solución pacífica de la cuestión de Palestina, UN وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    Reconociendo la labor que realiza la sociedad civil para promover una solución pacífica de la cuestión de Palestina, UN وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    Celebró las medidas para combatir la corrupción restringiendo la inmunidad de los altos cargos. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى التصدي للفساد عن طريق تقييد حصانة كبار المسؤولين.
    Mi Gobierno ha prestado su apoyo incondicional a este modelo y celebra todas las medidas destinadas a promover la aplicación de estos Acuerdos en las fechas previstas. UN وحكومة بلادي أيدت هذا النموذج تأييدا لا لبس فيه، وترحب بالجهود الرامية لتشجيع التنفيذ الحسن التوقيت لهذه الاتفاقات.
    El Consejo expresa su satisfacción por las gestiones que realizan otras partes en la región con miras a estabilizar la situación. UN ويرحب المجلس بالجهود التي تبذلها اﻷطراف اﻹقليمية والرامية إلى تحقيق استقرار الحالة.
    Sabemos del esfuerzo que la sociedad nicaragüense ha llevado a cabo para contrarrestar las secuelas de la guerra y los desastres naturales. UN ونحن على وعي تام بالجهود التي يبذلها شعب نيكاراغوا ﻹزالة آثار الحرب والكوارث الطبيعية.
    Felicitaron al UNFPA por sus esfuerzos en materia de preparación para emergencias, respuesta humanitaria y transición y recuperación. UN وأشادت الوفود بالجهود التي يبذلها الصندوق في مجالات التأهب للطوارئ، والاستجابة الإنسانية، وتحقيق الانتقال والإنعاش.
    Ello atañe en especial a los esfuerzos a largo plazo encaminados a prevenir los conflictos y promover la solución política de los conflictos. UN ويتصل هذا، على وجه الخصوص، بالجهود المبذولة في اﻷجل الطويل للحيلولة دون وقوع النزاعات وتشجيع التسوية السياسية للنزاعات.
    Felicitamos al Representante Especial del Secretario General por los esfuerzos realizados para promover ese diálogo. UN ونشيد بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص للامين العام من أجل عقد هذا الحوار.
    Alentado por el empeño demostrado por el Gobierno de Mozambique y la Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO) para mantener la cesación del fuego, UN وإذ يشعر بالتشجيع فيما يتصل بالجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية من أجل الاحتفاظ بوقف إطلاق النار،
    Acogiendo también con beneplácito los esfuerzos de otros Estados poseedores de armas nucleares en la esfera del desarme nuclear, UN وإذ ترحب كذلك بالجهود التي تبذلها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في ميدان نزع السلاح النووي،
    Para terminar, quisiera reiterar nuestro firme compromiso con los esfuerzos de la Comisión en beneficio de todos nosotros. UN ختاما، أود أن أكرر التأكيد على التزامنا الراسخ بالجهود التي تبذلها هذه اللجنة لمنفعتنا جميعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد