El PNUD tiene experiencia en la cooperación técnica a largo plazo y en las situaciones de emergencia y transición. | UN | ويتمتع البرنامج اﻹنمائي بالخبرة في مجال كل من التعاون التقني الطويل اﻷجل وحالات الطوارئ والحالات الانتقالية. |
Análogamente, se aprovechó la experiencia del Brasil, con fondos proporcionados por donantes, para apoyar las actividades de cooperación técnica en Mozambique. | UN | وبالمثل استعين بالخبرة الفنية البرازيلية، على أساس التمويل من أحد المانحين، في دعم أنشطة التعاون التقني في موزامبيق. |
Tampoco parece haberse guiado por la experiencia adquirida en las oficinas de Viena o Ginebra. | UN | ولا يبدو أيضا أنها استرشدت بالخبرة التي تم اكتسابها في مكتبي فيينا وجنيف. |
Cuando se reconocían claramente los conocimientos técnicos especializados, había diferentes percepciones respecto a su innovación. | UN | وكلما كان هناك اعتراف واضح بالخبرة التقنية، كانت هناك تصورات مختلفة لقدراتها الابتكارية. |
Las delegaciones con base en Viena cuentan con abundantes conocimientos especializados y pertinentes. | UN | وقال إن الوفود التي مقرها فيينا غنية بالخبرة الفنية ذات الصلة. |
Todo el personal tenía la debida experiencia. | UN | وكان جميع الموظفين يتحلون بالخبرة المناسبة. |
La experiencia adquirida y los exámenes para cualquier profesión de la abogacía, la judicatura o el ministerio público son convalidables. | UN | وثمة اعتراف متبادل بالخبرة المكتسبة والامتحانات المتعلقة بأي مهنة في مجالات المحاماة أو القضاء أو النيابة العامة. |
Lo que él precisa de los Estados Miembros es personal a niveles inferiores, con experiencia local y capacidad de negociación. | UN | وما يحتاجه من الدول اﻷعضاء هو أفراد من صغار الموظفين، ممن يتمتعون بالخبرة المحلية وبالمهارات التفاوضية. |
De preferencia, la formación estará relacionada con la formación o la experiencia profesional del inmigrante y en total no podrá durar más de seis meses. | UN | ويُفضّل أن يكون التدريب متصلاً باﻹعداد الحرفي أو بالخبرة الفنية للمهاجر المتدرب، ولا يجوز أن تزيد مدته على ستة اشهر. |
A medida que la iniciativa de los " cascos blancos " adquiriese más experiencia sobre el terreno, podrían transferirse a ese nivel las responsabilidades de capacitación. | UN | وبعد اكتمال مبادرة ذوي الخوذات البيضاء بالخبرة الميدانية، يمكن نقل مسؤوليات التدريب الى الميدان. |
Por último, el orador subraya la necesidad de hacer uso de la experiencia acumulada por los órganos regionales de lucha contra las drogas a fin de promover la cooperación regional. | UN | وأخيرا، أكد ضرورة الاستعانة بالخبرة التي اكتسبتها الهيئات اﻹقليمية لمكافحة المخدرات من أجل تعزيز التعاون اﻹقليمي. |
El objetivo de la reforma es establecer un sistema más eficaz y alentar la mediación recurriendo a la experiencia positiva de otros organismos del sistema. | UN | والهدف من اﻹصلاح هو اﻷخذ بنظام أكثر فعالية وتشجيع الوساطة بالاستعانة بالخبرة الايجابية للوكالات اﻷخرى داخل المنظومة. |
El PNUD, complementando las actividades de la UNESCO en este sector, recurrirá a la experiencia técnica de la OMT para fortalecer las instituciones turísticas, en especial el Ministerio de Turismo y Antigüedades. | UN | وسيقوم البرنامج اﻹنمائي، في إطار تكاملي مع أنشطة اليونسكو في هذا القطاع، بالمطالبة بالخبرة التقنية للمنظمة العالمية للسياحة من أجل تعزيز المؤسسات السياحية، وخاصة وزارة السياحة واﻵثار. |
Así se dará un incentivo a la movilidad y se reconocerá la valiosa experiencia obtenida por los funcionarios dispuestos a asumirla. | UN | ومن شأن هذا أن يشكل حافزا للتنقل، واعترافا بالخبرة القيﱢمة التي يكتسبها الموظفون الراغبون في ذلك. |
Podría resultar conveniente que se aprovecharan los conocimientos especializados de asociaciones profesionales y ocupacionales no gubernamentales. | UN | كما قد يكون من المفيد الاستعانة بالخبرة الفنية للمنظمات المهنية والوظيفية غير الحكومية. |
Si bien estamos dispuestos a reconocer la experiencia y los conocimientos especiales que parte del personal adscrito puede traer a esta Organización, necesitamos ser conscientes de sus consecuencias a corto y largo plazo. | UN | وبينما نحن مستعدون للاعتراف بالخبرة والمهارات الخاصة التي قد يفيد بها هذه المنظمة بعض الموظفين المعارين، فلا بد أن نعي اﻵثار المترتبة على ذلك على المديين القصير والطويل. |
El Comité recomendó que se utilizaran los conocimientos especializados de miembros actuales y ex miembros del Comité en calidad de recursos para esas actividades. | UN | وأوصت اللجنة بالاستعانة بالخبرة الفنية ﻷعضاء اللجنة السابقين والحاليين كأحد موارد الاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |
Por esa razón, la Comisión tiene previsto contratar otro consultor con conocimientos especializados pertinentes para realizar la tarea. | UN | ولهذا السبب، تعتزم اللجنة الاستعانة باستشاري آخر يتمتع بالخبرة في هذا الإطار لتنفيذ هذه المهمة. |
Es esencial que los miembros de este órgano cuenten con la experiencia y la pericia necesarias para cumplir con la onerosa responsabilidad que debe asumir la Comisión. | UN | ومن الضرورة أن يتحلى أعضاء هذه الهيئة بالخبرة والدراية اللازمتين لتحمل عبء المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتق اللجنة. |
El fin perseguido debería ser que los contribuyentes proporcionaran al Comité Preparatorio experiencias concretas o ejemplos de actividades que: | UN | وسيتمثل الهدف بالنسبة للمساهمين في تزويد اللجنة التحضيرية بالخبرة أو اﻷمثلة العملية لﻷنشطة التي تضطلع بما يلي: |
Los oficiales adscritos a la dependencia cuentan con experiencia, capacitación y competencia para enfrentar casos de esa naturaleza. | UN | ويتمتع الضباط في هذه الوحدة بالخبرة والتدريب والكفاءة لمعالجة هذه الحالات. |
El Comité recurrirá cuando lo considere necesario a los servicios de expertos externos. | UN | ويمكن للجنة أن تستعين بالخبرة الخارجية التي تراها ضرورية. |
El primero de esos dos problemas se ha resuelto mediante el préstamo de los servicios de un oficial de seguridad experimentado, que ejerce las funciones de auxiliar exterior. | UN | وقد حسمت أولى هاتين المشكلتين عام ١٩٩٧ بإعارة موظف أمني يتمتع بالخبرة ليكون مساعدا ميدانيا. |
Cada uno de estos centros de control y coordinación contaba con el apoyo de personal especializado, en la medida de los recursos disponibles. | UN | ويقوم بدعم كل من مراكز المراقبة والتنسيق هذه، في حدود الموارد الموجودة، موظفون تكميليون متمتعون بالخبرة الفنية اللازمة. |
La Sección de Tesorería se ha fortalecido mediante la asignación temporal de un funcionario experimentado del cuadro orgánico. | UN | وعزز قسم الخزانة من خلال التعيين المؤقت لموظف يتمتع بالخبرة من الفئة الفنية. |
Se sugirió asimismo que se pidiera al Secretario General de la UNCTAD que preparase la documentación necesaria, recurriendo a los especialistas más eminentes en este campo. | UN | كما اقترح بأن يُطلب من اﻷمين العام لﻷونكتاد إعداد الوثائق اللازمة مستعينا بالخبرة الفنية الرفعية في هذا المجال. |