ويكيبيديا

    "بالخطوات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas que
        
    • los pasos que
        
    • las disposiciones que
        
    • las medidas ya
        
    • las medidas adoptadas
        
    • los esfuerzos realizados
        
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado esos Estados para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas, UN واذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وسحب هذه اﻷسلحة من حالة الوزع،
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado esos Estados para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas, UN واذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وسحب هذه اﻷسلحة من حالة الوزع،
    Aunque hemos acogido con satisfacción las medidas que se han adoptado, consideramos que el proceso de mejora de los procedimientos para la celebración de consultas puede y debe seguir desarrollándose. UN ونحن نرحب بالخطوات التي جرى اتخاذها بالفعل، ونعتقد في نفس الوقت أنه يمكن، وينبغي زيادة تحسين إجراءات التشاور.
    Acogemos con beneplácito las medidas que ha tomado el Consejo al respecto. UN ونرحب بالخطوات التي يتخذها المجلس في هذا الصدد.
    Acogemos con beneplácito las medidas que se están tomando para prohibir el empleo de minas terrestres antipersonal, que deben ser consideradas como una clase de armas inhumanas que no pueden seguir mutilando y matando a civiles. UN وإننا نرحب بالخطوات التي يجري اتخاذها لحظر استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، التي يجب اعتبارها من فئات اﻷسلحة القاسية التي لا يمكن بعد اليوم السماح لها بتشويه المدنيين وازهاق أرواحهم.
    20. Pide al Secretario General que le informe de las medidas que adopte para dar a conocer y promover ampliamente la Declaración; UN ٠٢ - تطلب إلى اﻷمين العام إبقاءها على علم بالخطوات التي يتخذها لكفالة نشر اﻹعلان وترويجه على نطاق واسع؛
    Acogemos con agrado los crecientes esfuerzos desplegados para combatir la delincuencia transnacional organizada, especialmente las medidas que ha tomado la Organización Marítima Internacional para difundir información sobre casos de piratería. UN ونرحب بالجهود المتزايدة التي تبذل لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود القومية، ونرحب بصفة خاصة بالخطوات التي اتخذتها المنظمة البحرية الدولية لنشر المعلومات عن حالات القرصنة.
    20. Pide al Secretario General que le informe de las medidas que adopte para dar a conocer y promover ampliamente la Declaración; UN ٠٢ - تطلب إلى اﻷمين العام إبقاءها على علم بالخطوات التي يتخذها لكفالة نشر اﻹعلان وترويجه على نطاق واسع؛
    las medidas que se adoptan para aplicar el concepto de medidas concretas de desarme se inician a petición de los Estados Miembros. UN ويُباشر بالخطوات التي تُتخذ لتطبيق مفهوم التدابير العملية لنـزع السلاح بناء على طلب الدول الأعضاء.
    19. Pide al Secretario General que le informe de las medidas que adopte para dar a conocer y promover ampliamente la Declaración; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام إبقاءها على علم بالخطوات التي يتخذها لكفالة نشر الإعلان وترويجه على نطاق واسع؛
    Acogemos con beneplácito las medidas que adoptaron los líderes de la Autoridad Nacional Palestina para identificar a los organizadores de los actos terroristas y restringir sus actividades. UN ونرحب بالخطوات التي يتخذها قادة السلطة الوطنية الفلسطينية بغية التعرف على منظِّمي الأعمال الإرهابية وبغية قمع أنشطتهم.
    Tomando nota de las medidas que se están adoptando actualmente para revisar la Constitución con miras a modernizarla, UN إذ تحيط علما بالخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛
    Tomando nota de las medidas que se están adoptando actualmente para revisar la Constitución con miras a modernizarla, UN إذ تحيط علما بالخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛
    Para el Canadá fue una satisfacción patrocinar esa resolución consensual y quisiera aprovechar esta oportunidad para informar a la Comisión sobre las medidas que ha adoptado para apoyar su aplicación. UN وكانت كندا سعيدة بتقديم ذلك القرار الذي اعتمد بتوافق الآراء، كما أود أن أغتنم هذه الفرصة كي أبلغ اللجنة بالخطوات التي اتخذتها كندا لدعم تنفيذ القرار.
    Tomando nota de las medidas que se están adoptando actualmente para revisar la Constitución con miras a modernizarla, UN إذ تحيط علما بالخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛
    Se le ruega, que, en caso de no ser así, informe al Comité sobre las medidas que pretende adoptar al respecto. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، يرجى من باراغواي إبلاغ اللجنة بالخطوات التي تعتزم اتخاذها في هذا الصدد.
    Tomando nota de las medidas que se están adoptando actualmente para revisar la Constitución con miras a modernizarla, UN إذ تحيط علما بالخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛
    Por orden del Ministerio del Interior se ha establecido una lista detallada de las medidas que deben tomarse para localizar a las personas desaparecidas. UN وقد وضعت قائمة مفصلة بالخطوات التي تتبع للعثور على الأشخاص المفقودين بموجب أمر من وزارة الشؤون الداخلية.
    La Unión Europea celebra las medidas que ya ha emprendido el Secretario General para mejorar los contactos a nivel nacional con las organizaciones no gubernamentales. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالخطوات التي اتخذها بالفعل الأمين العام لتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية على المستوى القطري.
    En tal caso, se harían todos los esfuerzos por comunicar a los nacionales iraquíes los pasos que deberían dar para reclamar su compensación. UN وفي هذه الحالة، سيبذل كل جهد ممكن ﻹبلاغ الرعايا العراقيين بالخطوات التي ينبغي اتخاذها للمطالبة بتعويضاتهم.
    A continuación figuran recomendaciones sobre las disposiciones que pueden ponerse en marcha para resolver los problemas de forma más sistemática. UN وترد أدناه توصيات بالخطوات التي يمكن اتباعها من أجل معالجة المشاكل بمزيد من المنهجية.
    También acojo con beneplácito las medidas ya tomadas por una serie de países para ayudar a Rusia a destruir sus armas químicas. UN وأرحب كذلك بالخطوات التي اتخذها عدد من البلدان بالفعل لمساعدة روسيا على تدمير أسلحتها الكيميائية.
    Kazajstán acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el OIEA para evitar el tráfico ilícito de materiales nucleares. UN وترحب كازاخستان بالخطوات التي اتخذتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Tomando nota de las medidas adoptadas para renovar el edificio del Instituto y los esfuerzos realizados en favor de una promoción activa, UN وإذ يحيط علماً بالخطوات التي اتخذت لتجديد مبنى المعهد فعلياً والجهود المبذولة من أجل التوعية الفعالة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد