ويكيبيديا

    "بالشركاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los asociados
        
    • con asociados
        
    • sus asociados
        
    • los colaboradores
        
    • de asociados
        
    • los socios
        
    • a sus colaboradores
        
    • parejas
        
    • colaboran
        
    • entidades
        
    Un banco de combustible virtual estaría estrechamente vinculado con los asociados industriales existentes y no perturbaría el mercado. UN وقد يرتبط مصرف الوقود الافتراضي ارتباطاً وثيقاً بالشركاء الصناعيين الموجودين، ومن شأنه ألا يربك السوق.
    Un banco de combustible virtual estaría estrechamente vinculado con los asociados industriales existentes y no perturbaría el mercado. UN وقد يرتبط مصرف الوقود الافتراضي ارتباطاً وثيقاً بالشركاء الصناعيين الموجودين، ومن شأنه ألا يربك السوق.
    Debe definir con claridad su papel en relación con los asociados regionales; UN ويجب أن تحدد اللجنة بوضوح دورها فيما يتعلق بالشركاء الإقليميين؛
    Con su gran prestigio y su enorme experiencia en la financiación del desarrollo internacional, el Sr. Li mantiene numerosas y estrechas relaciones con asociados para el desarrollo, incluidos más de 20 países donantes. UN وبفضل مكانته المرموقة وتجربته الحافلة في مجال تمويل التنمية الدولية، يحتفظ السيد لي بعلاقات واسعة ووثيقة بالشركاء في مجال التنمية، بما في ذلك أكثر من 20 بلداً مانحاً.
    La duración de la estructura debería reflejar en la medida de lo posible los calendarios nacionales de programación y debería estar armonizada con los ciclos de programación de los asociados en el GCMP. UN وينبغي أن يعكس إطار التعاون القطري، بقدر اﻹمكان، اﻷطر الزمنية للبرمجة الوطنية، كما ينبغي تحقيق المواءمة بينه وبين دورات البرمجة الخاصة بالشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Esa delegación alentó al UNICEF a que se pusieran en contacto con los asociados a fin de estudiar distintas posibilidades de contrato a largo plazo. UN وشجع الوفد اليونيسيف على الاتصال بالشركاء لدراسة مختلف الخيارات التعاقدية الطويلة الأجل.
    Esa delegación alentó al UNICEF a que se pusieran en contacto con los asociados a fin de estudiar distintas posibilidades de contrato a largo plazo. UN وشجع الوفد اليونيسيف على الاتصال بالشركاء لدراسة مختلف الخيارات التعاقدية الطويلة الأجل.
    :: Marco de planificación electoral coordinada establecido, con disposiciones sobre la movilización de fondos, y enlace con los asociados locales e internacionales mantenido UN :: وضع إطار تخطيطي منسق للانتخابات، يتضمن قواعد لحشد الأموال، وموالاة الاتصال بالشركاء المحليين والدوليين
    Las Naciones Unidas habían seleccionado oficinas en lugares en que sería más fácil mantenerse en contacto con los asociados y beneficiarios iraquíes. UN فقد اختارت الأمم المتحدة مكاتب لها في مواقع تسهل الاتصال بالشركاء أو المستفيدين العراقيين وتسهل الوصول إليهم.
    los asociados de ejecución deberían participar en la elaboración del marco estratégico a fin de que la labor de la organización se pudiera orientar con arreglo a un enfoque integrado. UN وتنبغي الاستعانة بالشركاء التنفيذيين في وضع الإطار الاستراتيجي من أجل التوصل إلى نهج شامل في توجيه عمل المنظمة.
    Establecimiento de un marco de planificación electoral coordinada, con disposiciones sobre la movilización de fondos, y enlace con los asociados locales e internacionales UN وضع إطار تخطيطي منسق للانتخابات، يتضمن قواعد لحشد الأموال، وموالاة الاتصال بالشركاء المحليين والدوليين
    Los enlaces con los asociados locales e internacionales se mantuvieron mediante las reuniones semanales del Comité Técnico de la comunidad internacional en apoyo de las elecciones UN تم الاتصال بالشركاء المحليين والدوليين من خلال الاجتماع الأسبوعي الثابت للجنة التقنية للمجتمع الدولي لدعم الانتخابات
    En cuanto a la certificación de auditoría para los asociados en la ejecución, se habían dado nuevas instrucciones y se esperaban mejoras. UN وفيما يتعلق بمسألة إصدار شهادات مراجعة حسابات فيما يتعلق بالشركاء المنفذين، صدرت بالفعل تعليمات جديدة ومن المتوقع إجراء تحسينات.
    Exhortó a los asociados del desarrollo a prestar adecuada atención al empleo productivo y sostenible en sus políticas de desarrollo. UN وأهابت اللجنة بالشركاء الإنمائيين أن يولوا اهتماما كافيا لتوفير فرص العمالة المنتجة والمستدامة في سياساتهم الإنمائية.
    Dando la bienvenida a los asociados del sector industrial que se han unido recientemente a la Iniciativa, UN وإذ يرحب أيضاً بالشركاء من دوائر الصناعة الذين انضموا مؤخراً إلى المبادرة،
    Pedimos a los asociados para el desarrollo que ayuden a Nueva Guinea y a otros países a enfrentar estos retos. UN ونهيب بالشركاء الإنمائيين أن يدعموا بابوا غينيا الجديدة وغيرها من البلدان في مواجهة هذه التحديات.
    La Oficina ha emprendido la elaboración de ese estudio y se ha dirigido a los asociados para solicitarles información. UN وقد بدأت المفوضية العمل في الدراسة وهي تجري الاتصالات بالشركاء للحصول على المعلومات.
    En otros casos, los vínculos con asociados tecnológicos se establecen voluntariamente al encontrar ambas partes aspectos complementarios y prever que se obtendrán beneficios de la asociación. UN وفي حالات أخرى، تنشأ الروابط بالشركاء في مجال التكنولوجيا بصورة طوعية لأن كلا الطرفين يحددان جوانب التكامل بينهما ويتوقعان الحصول على فوائد من هذه الشراكة.
    Este marco supone aproximar más la Universidad al sistema de las Naciones Unidas al igual que ponerse en contacto con sus asociados en el mundo académico internacional y con los interesados en los países anfitriones de la UNU, en especial el Japón. UN وتشمل هذه المبادئ تقريب الجامعة إلى منظومة الأمم المتحدة وإقامة اتصالات بالشركاء في الأوساط الأكاديمية الدولية وأصحاب المصلحة في البلدان المضيفة للجامعة وخاصة اليابان.
    - Claridad de los procedimientos para los colaboradores en ejecución; UN الإجراءات الخاصة بالشركاء التنفيذيين واضحة؛
    Los proyectos de efecto rápido se han ejecutado por conducto de asociados locales sin incurrir en gastos generales UN نفذت مشاريع الأثر السريع دون نفقات عامة من خلال الاستعانة بالشركاء المحليين.
    Ellos eran la firma más prestigiosa de Filadelfia... llenos de oportunidades y quedé impresionado con los socios. Open Subtitles شركة رفيعة المستوى في فيلادلفيا وأنا أعجبت بالشركاء
    Los logros previstos se centran en la función de dirección de la organización en el contexto del programa sobre el medio ambiente a nivel mundial, lo que incluye asegurarse primeramente de que la labor del PNUMA se centra en los clientes y, por consiguiente, interesa a sus colaboradores en las Naciones Unidas y a los Estados Miembros de la Organización. UN وتركز الإنجازات المتوقعة على القيادة في المنظمة في وضع جدول أعمال البيئة العالمي. ويشمل ذلك أولاً ضمان تركيز عمل برنامج البيئة على طلبات العملاء ومن ثم فإنه يكون وثيق الصلة بالشركاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Sin embargo, se estudia la disposición del derecho de la familia sobre parejas del mismo sexo. UN بيد أن هذا الفصل يناقش أحكام قانون الأسرة فيما يتعلق بالشركاء من نفس الجنس.
    El orador confía en que se le seguirá manteniendo informado acerca de la aplicación de las recomendaciones de la Junta sobre las entidades que colaboran en la ejecución. UN وقال إنه يأمل في أن يبقى باستمرار على علم بتنفيذ توصيات المجلس فيما يتعلق بالشركاء المنفذين.
    Un aspecto importante de este proceso sería el examen de las prácticas contables, los mecanismos de presentación de informes y los requisitos que debían cumplir las entidades de ejecución asociadas. UN ويتضمن جزء هام من تلك العملية استعراضا للممارسات المحاسبية وآليات اﻹبلاغ والمتطلبات المتصلة بالشركاء في التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد