Herman das Dores Soares, de 21 años de edad, falleció en camino al hospital. | UN | وقد توفى هيرمان داس دوريس سواريس، وعمره ٢١ عاما، بالطريق إلى المستشفى. |
Y esta crisis de salud no es nada comparada con el largo camino que anduvimos. | TED | هذا ما جُبلت عليه، وهذه الأزمات الصحية لا شيء مقارنةً بالطريق الذي قطعناه. |
Estoy aquí para hablarles del único camino verdadero para la salud mental. | Open Subtitles | اليوم أنا هنا لأخبركم بالطريق الصحيح للحصول على علاج نفسي |
Afortunadamente, se han recibido provisiones alimentarias por carretera y mediante lanzamientos desde aviones. | UN | ولحسن الحظ ما فتئت إمدادات اﻷغذية تصل بالطريق البري واﻹسقاط الجوي. |
Conozco la ruta. Y habiendo hecho el estudio le aseguro que no habrá desvíos. | Open Subtitles | إنّي مُلم بالطريق تمامًا وأوكد لك بأن الطريق لا يحتاج لأي إنعطافات. |
Jack Bauer está en camino. Quiero a todo agente disponible ahí ahora. | Open Subtitles | جاك باور بالطريق واريد تواجد كل عميل ممكن هناك الان |
Dile que estoy en camino y que esté libre para la tarde. | Open Subtitles | حسناً أخبره أني بالطريق وأنه يحتاج أن يخلي جدوله للعصر |
Cariño, no nos queda café, pero quizás puedas tomarte otra taza de camino al trabajo. | Open Subtitles | عزيزتي.لا نملك المزيد من القهوة ولكن ربما يمكنكي أن تشربي كأس بالطريق للعمل |
Pero sino me equivoco, Hay una pequeña ballena miedosa en el camino. | Open Subtitles | لكن إن لم أكن مخطئاً فهناك حوت صغير قادم بالطريق |
El hombre nos ha ayudado más que nadie. Sin embargo, ahora dudo qué camino sigue. | Open Subtitles | الرجل ساعدنا أكثر من أي شخص، رغم ذلك أشك بالطريق الذي يشقه لنا |
Tengo algo de fruta para el camino, un par de plantas para tu nueva habitación. | Open Subtitles | إليكَ بعض الفواكه لتأكلها بالطريق بعض من النباتات النضرة من أجل غرفتك الجديدة |
En todo el camino hubo muchos obstáculos y problemas. | UN | فقد حفت بالطريق عقبات كثيرة وسقط العديد من الضحايا. |
Hoy, cinco años después, podemos dar cuenta con satisfacción de los avances registrados y podemos también cerciorarnos del largo camino aún por recorrer. | UN | واليوم، بعد مضي خمس سنوات، نستطيع أن نسلم، مع الارتياح، بالتقدم المحرز وكذلك بالطريق الطويل الذي يجب أن نقطعه. |
Me equivoqué de camino y vi la escena, así que los recogí. | Open Subtitles | اخطأت بالطريق ورأيت ذلك، لذا أخذت الحذاء |
Mientras que no pudieras matarlo en camino. | Open Subtitles | لأنك لم تستطعِِ أن تقتليه بالطريق |
El puesto más próximo de la FPNUL está en Al Hinniyah, a unos 20 kilómetros de distancia por carretera. | UN | ويوجد أقرب موقع للبعثة في قرية الحِنِّية، التي تبعد عن قانا بالطريق البري حوالي 20 كيلومترا. |
- ¿Qué ha sido eso? - Un trozo de la carretera, o algo así. | Open Subtitles | لعما شو هل الصوت اللي عم يطلع حجرة بالطريق او شي شغلة |
Los acuerdos relativos a la ruta del sur se han demorado debido a las cuestiones aún sin resolver en lo que respecta a la ruta del norte. | UN | وقد تأخرت الاتفاقات بشأن هذا الطريق الجنوبي بسبب عدم حسم بعض المسائل المتصلة بالطريق الشمالي. |
La policía del Yemen puede poner en libertad vigilada al extranjero para quien se solicite la extradición durante un mes en espera de la llegada de los documentos de extradición enviados por vía diplomática. | UN | ويجوز للشرطة اليمنية وضع الأجنبي المطلوب تسليمه تحت التحفظ لمدة شهر حتى تصل أوراق التسليم بالطريق الدبلوماسي. |
Fue abandonado en la calle cerca de su casa y poco después murió. | UN | وتُرك بعد ذلك بالطريق العام بالقرب من مسكنه وتوفي بعد ذلك بفترة وجيزة. |
Sin embargo, no cabe señalar de momento ninguna medida concreta, pero se ha confirmado la intención de solucionar la cuestión por la vía parlamentaria. | UN | وبناء عليه فإنه لا يمكن حالياً اﻹشارة إلى أي تدبير محدد، لكن جرى تأكيد العزم على تسوية المسألة بالطريق البرلماني. |
Las mercancías en tránsito destinadas al almacén se estiman al costo efectivo. | UN | وتقدر قيمة السلع التي بالطريق الى المستودع بالتكلفة الفعلية. |
Las actividades de este proyecto se llevarán a cabo de manera similar a las de la autopista transeuropea. | UN | ستكون اﻷنشطة المضطلع بها في مشروع السكة الحديدية عبر أوروبا مماثلة لﻷنشطة المتعلقة بالطريق السريع العابر ﻷوروبا. |