Los dos Primeros Ministros indicaron su profunda preocupación personal por la situación. | UN | وأعرب رئيسا الوزراء عن بالغ القلق الشخصي إزاء هذا الوضع. |
El marcado descenso de la asistencia oficial para el desarrollo era motivo de profunda preocupación. | UN | وأبدى البعض بالغ القلق إزاء الانخفاض الحاد في حجم تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
El marcado descenso de la asistencia oficial para el desarrollo era motivo de profunda preocupación. | UN | وأبدى البعض بالغ القلق إزاء الانخفاض الحاد في حجم تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Expresando gran preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Es motivo de grave preocupación que hayan disminuido constantemente los compromisos financieros contraídos con el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ومما يثير بالغ القلق أن الالتزامات المالية التي تم التعهد بها لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية آخذة في التناقص المستمر. |
Observando con profunda preocupación que las situaciones de conflicto armado siguen teniendo consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق الإنسان للمعوقين، |
Para terminar, queremos subrayar que las actividades de Israel en los territorios ocupados siguen siendo motivo de profunda preocupación para nosotros. | UN | في الختام نود أن نؤكد أن الأنشطة الإسرائيلية في الأراضي المحتلة لا تزال مسألة تثير لدينا بالغ القلق. |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
Se expresó profunda preocupación ante los ataques ad hominem contra los titulares de mandatos, que constituían actos de intimidación. | UN | وأُعرب عن بالغ القلق إزاء الاعتداءات الشخصية التي يتعرض لها المكلفون بالولايات والتي تشكل أعمال تخويف. |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
Observo también con gran preocupación que hay numerosas denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas dentro del campamento. | UN | وكذلك فإنني ألاحظ مع بالغ القلق البلاغات العديدة التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان داخل المخيم. |
En los últimos años hemos observado con gran preocupación que el desarrollo ha quedado en gran parte marginado. | UN | لقد شهدنا مع بالغ القلق في السنوات اﻷخيرة أن التنميــة كثيرا ما تهمل. |
Sin embargo, genera gran preocupación la situación de la UNESCO en relación con la aplicación de las recomendaciones del Presidente de la CAPI sobre el nivel del ajuste por lugar de destino en París. | UN | غير أن الحالة في اليونسكو فيما يتعلق بتنفيذ توصيات رئيس تلك اللجنة بشأن مستوى تسوية مقر العمل في باريس تثير بالغ القلق. |
Expresando grave preocupación porque la presentación de informes cuadrienales no se efectúa de forma satisfactoria, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء التقديم غير المرضي للتقارير كل أربع سنوات، |
Expresando grave preocupación porque la presentación de informes cuadrienales no se efectúa de forma satisfactoria, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء التقديم غير المرضي للتقارير كل أربع سنوات، |
Expresando honda preocupación porque las situaciones de conflictos armados tienen consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تسفر عنه حالات النـزاع المسلح من آثار شديدة الضرر بحقوق الإنسان للمعوقين، |
29. El Comité también observó con suma preocupación el rápido empeoramiento del medio ambiente en el territorio palestino ocupado. | UN | ٩٢ - ولاحظت اللجنة أيضا مع بالغ القلق التردي السريع للحالة البيئية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
También son causa de seria preocupación los ataques contra los convoyes de ayuda así como los intentos de imponer las contribuciones. | UN | كما أن مهاجمة قوافل المعونة، علاوة على محاولات فرض الضرائب، تثير أيضا بالغ القلق. |
Sigue siendo muy preocupante el secuestro y el reclutamiento forzado en masa en los campamentos. | UN | وظلت عمليات الاختطاف والتجنيد القسري الواسعة النطاق في المخيمات تبعث على بالغ القلق. |
Esto es particularmente así en el caso del Oriente Medio, donde la situación suscita nuevamente una grave inquietud. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على الشرق اﻷوسط، حيث يدعو الوضع مرة أخرى إلى بالغ القلق. |
profundamente preocupado por los problemas a que se enfrentan a ese respecto los Estados, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء المشاكل التي تواجهها الدول في هذا الشأن، |
profundamente preocupada porque la práctica de las desapariciones forzadas persiste en diversas regiones del mundo, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار ممارسة الاختفاء القسري في مناطق مختلفة من العالم، |
Los acontecimientos en la península de Corea son también motivo de gran inquietud. | UN | كما أن التطورات في شبه الجزيرة الكورية مسألة تثير بالغ القلق. |
Suscita profunda inquietud la violación del derecho de los habitantes rusoparlantes de Estonia a la libertad de religión. | UN | ومما يثير بالغ القلق انتهاك حقوق سكان استونيا الناطقين بالروسية على أساس المعتقد الديني. |
Reviste especial preocupación la amplia difusión de la pornografía, ya que parece estar vinculada con la explotación de niños y mujeres. | UN | كما أن التصوير الإباحي الواسع النطاق أمر يدعو إلى بالغ القلق إذ أنه يرتبط فيما يبدو باستغلال الأطفال والنساء. |
Hondamente preocupada por el hecho de que aproximadamente 120 millones de niños, de los cuales dos tercios son niñas, carecen de acceso a la educación, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أن نحو 000 000 120 طفل، تمثل البنات منهم الثلثين، لا تتاح لهم إمكانية الحصول على التعليم، |