No se ha creado en Kosovo una Oficina del Ministerio Público contra la corrupción. | UN | لم يُنشأ مكتب للمدعي العام المعني بالفساد في المؤسسات العامة في كوسوفو. |
Ninguno de los Estados Parte informantes registró casos relacionados con la corrupción. | UN | ولم تسجل الأطراف المبلغة حتى تاريخه أي حالات متعلقة بالفساد. |
Hay dos formas principales de reunir información estadística sobre la corrupción basada en experiencias: | UN | وهنالك أسلوبان رئيسيان لجمع المعلومات الإحصائية القائمة على التجارب فيما يتعلق بالفساد: |
Ninguno de los Estados parte informó de que hubiera recibido solicitudes relativas a la presunta comisión de delitos relacionados con la corrupción por personas jurídicas. | UN | ولم تُفِد أي من الدول الأطراف بأنها قد تلقت طلبات تنطوي على ارتكاب مزعوم لجريمة متعلقة بالفساد من قبل شخصية اعتبارية. |
El poder judicial suele ser acusado de corrupción en los casos de propiedad. | UN | ويكثر اتهام العاملين في مجال القضاء بالفساد فيما يتعلق بقضايا الملكية. |
La legislación nacional también prevé responsabilidad administrativa por determinados actos relacionados con la corrupción. | UN | وتنصّ التشريعات الوطنية أيضا على المسؤولية الإدارية عن أفعال معيَّنة متصلة بالفساد. |
Durante 2009 y 2010, Francia recibió unas 30 solicitudes relacionadas con la corrupción. | UN | وبين عامي 2009 و2010، تلقّت فرنسا نحو 30 طلباً متصلاً بالفساد. |
Segunda Comisión para asuntos relacionados con la corrupción y la recuperación de activos | UN | اجتماعات اللجنة الثانية، في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالفساد واسترداد الأصول |
Ninguno de los Estados parte declaró haber recibido solicitudes relativas a la presunta comisión de delitos relacionados con la corrupción por parte de personas jurídicas. | UN | ولم تُفِد أي من الدول الأطراف بأنها قد تلقت طلبات تنطوي على ارتكاب مزعوم لجرائم متعلقة بالفساد من قبل شخصية اعتبارية. |
Hasta la fecha, no se ha podido presentar ningún ejemplo concreto de extradición por delitos relacionados con la corrupción. | UN | ولم يتسنّ حتى الآن تقديم أي أمثلة محدّدة عن تسليم مطلوبين في إطار قضايا متصلة بالفساد. |
Persistían algunos retos significativos en relación con la corrupción y la independencia del poder judicial. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات كبيرة قائمة تتعلق بالفساد واستقلال السلطة القضائية. |
En general, las sanciones por delitos relacionados con la corrupción parecen ser suficientemente disuasivas. | UN | بصفة عامَّة، يبدو أنَّ العقوبات المقرَّرة للجرائم المتَّصلة بالفساد رادعةٌ بالقدر الكافي. |
Las autoridades nacionales confirmaron que el secreto bancario no entrañaba dificultades en las investigaciones relativas a la corrupción. | UN | وقد أكَّدت السلطات الوطنية أنَّ السرِّية المصرفية لا تضع صعوبات في التحقيقات ذات الصلة بالفساد. |
Necesitamos una legislación más estricta en lo que se refiere a la corrupción y al blanqueo de dinero. | UN | ونحن نحتاج الى تشريعات أكثر صرامة فيما يتعلق بالفساد وبغسل اﻷموال. |
El fraude está evidentemente relacionado con la corrupción en la medida en que ciertos funcionarios fiscales aceptan toda suerte de arreglos a cambio de una remuneración. | UN | وللتهرب علاقة واضحة بالفساد طالما وجد من بين موظفي الضرائب من يتقبلون إجراء ترتيبات مقابل أتعاب. |
A fin de apoyar a los Estados Miembros, las Naciones Unidas deben establecer un centro de intercambio de información e incrementar su labor en el campo de la lucha contra la corrupción. | UN | ولدعم الدول اﻷعضاء، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تقيم تبادلا للمعلومات وأن توسع بصورة ملحوظة عملها القائم المتعلق بالفساد. |
D. Medidas para mejorar la detección de las corrientes financieras ligadas a la corrupción | UN | دال - التدابير اللازم اتخاذها لتحسين كشف التدفقات المالية ذات الصلة بالفساد |
Incorporar en la labor operacional del Banco consideraciones relativas a la corrupción | UN | إدماج الاعتبارات المتعلقة بالفساد في صميم العمل التنفيذي للبنك |
El Gobierno se niega también a dar respuesta a acusaciones que considera totalmente infundadas, lo mismo que ocurre con las acusaciones de corrupción. | UN | كذلك تأتي استجابة الحكومة بطيئة للشكاوى التي ترى فيها الحكومة أنها غير مبررة كما يحدث في شأن الشكاوى المتعلقة بالفساد. |
Como consecuencia, el régimen general es aplicable también a los delitos de corrupción. | UN | ومن ثمّ، تنطبق تلك الأحكام العامّة أيضا على الجرائم المتصلة بالفساد. |
Otro país mencionó que cooperaba exitosamente con dos Estados, mientras que otro citó tres casos de corrupción en los que se había cooperado con otros países. | UN | وأشار بلد آخر إلى النجاح في التعاون مع دولتين، في حين حدّد بلد آخر ثلاث حالات متعلقة بالفساد تم فيها هذا التعاون. |
Ello comprenderá la participación en proyectos internacionales para la prevención de la corrupción y de los actos delictivos relacionados concretamente con ella. | UN | وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية الى منع الفساد والأفعال الاجرامية المتصلة بالفساد على وجه التحديد. |
Entre otros casos, dirigió un " megajuicio " por corrupción en el que se encausó a 167 militares. | UN | وتولى في جملة أمور إجراءات قضية كبرى تتعلق بالفساد تورط فيها 167 من الأفراد العسكريين. |
Por último, se insta a los países en que puedan encontrarse activos relacionados con la corrupción a que adopten las medidas necesarias para recuperarlos. | UN | وأخيرا، حث البلدان التي يُعثر فيها على موجودات متصلة بالفساد على اتخاذ التدابير اللازمة لرد الموجودات. |
* Adoptar medidas para impedir prácticas corruptas y faltas de ética profesional. | UN | :: اتخاذ خطوات لمنع الممارسات المشوبة بالفساد وسوء التصرف المهني؛ |