No puede ponerse ninguna condición al respeto del derecho humanitario y de los acuerdos internacionales. | UN | فلا يجوز أن تكون ثمة أي شروط مسبقة للتقيد بالقانون الإنساني والاتفاقات الدولية. |
Ese comité también es responsable de examinar otros tratados de derecho humanitario con el fin de recomendar su ratificación. | UN | وتتحمل هذه اللجنة أيضا مسؤولية دراسة المعاهدات الأخرى المعنية بالقانون الإنساني بهدف رفع توصيات بالتصديق عليها. |
La conciencia acerca del derecho humanitario es una parte obligatoria de la formación del personal tanto militar como de seguridad. | UN | وأضافت أن التوعية بالقانون الإنساني الدولي تشكل جزءاً إلزامياً من التدريب الذي يحصل عليه الأفراد العسكريون والأمنيون. |
Además, se expresó la preocupación de que el proyecto pudiese excluir la acción de grupos no previstos en las normas de derecho humanitario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن القلق من أن مشروع الاتفاقية يمكن أن يستبعد أعمال الجماعات غير المشمولة بالقانون الإنساني. |
Seminarios nacionales y regionales sobre derecho humanitario internacional | UN | الحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي |
Además, ha firmado el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y es parte en la mayoría de los tratados relativos al derecho humanitario internacional. | UN | وعلاوة على ذلك فقد وقّعت رومانيا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وهي طرف في معظم المعاهدات المتصلة بالقانون الإنساني الدولي. |
Suiza asigna una gran importancia al respeto del derecho internacional. Ello explica nuestro compromiso con el derecho humanitario y con la Corte Penal Internacional. | UN | وتعلق سويسرا أهمية كبيرة على احترام القانون الدولي الذي يوضح التزامها بالقانون الإنساني أو بالمحكمة الجنائية الدولية. |
Esta comisión tiene una subcomisión que se encarga específicamente del derecho humanitario. | UN | ولهذه اللجنة لجنة فرعية معنية خصيصا بالقانون الإنساني. |
Las actividades de concienciación acerca del derecho humanitario se han intensificado y han ganado en diversidad. | UN | وازدادت أنشطة التوعية بالقانون الإنساني كثافة وتنوعا. |
Por último, las Fuerzas Armadas Nacionales de Letonia publicaron varios estudios relativos al derecho humanitario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد نشرت القوات المسلحة الوطنية عددا من الدراسات المتعلقة بالقانون الإنساني. |
Instrumentos relativos al derecho humanitario y de los refugiados | UN | الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني وباللاجئين |
El contenido de la enseñanza sobre derecho humanitario y derechos humanos será a partir de ahora el mismo para todas las academias militares. | UN | وسيوحَّد من هنا فصاعداً محتوى التعليم المتعلق بالقانون الإنساني وحقوق الإنسان بين جميع المدارس العسكرية. |
Sin embargo, en otros contextos del derecho humanitario o del desarme, podemos señalar progresos reducidos. | UN | ومع ذلك، وفي سياقات أخرى تتعلق بالقانون الإنساني أو نزع السلاح، يمكننا أن نشير إلى إحراز تقدم ضئيل. |
Esos contactos constituyen un cauce de valor incalculable para compartir opiniones y experiencias sobre el derecho humanitario internacional y la acción humanitaria. | UN | وتشكّل هذه الاتصالات قناة جد قيّمة لتبادل الآراء والخبرات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وبالعمل الإنساني. |
Miembro de la delegación de derecho humanitario internacional que supervisa los proyectos de armamentos del Gobierno de Suecia. | UN | عضو في وفد الحكومة السويدية المعني بالقانون الإنساني الدولي ورصد المشاريع المتعلقة بالأسلحة. |
2007. Miembro de los organizadores de la reunión de expertos sobre las perspectivas de género en el derecho humanitario internacional. | UN | 2007 شاركت في تنظيم اجتماع الخبراء المعقود تحت عنوان: المنظورات الجنسانية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي والشؤون الجنسانية. |
Convenios de Ginebra y otros tratados de derecho humanitario | UN | اتفاقيات جنيف والمعاهدات الأخرى الخاصة بالقانون الإنساني |
Además, el CICR colabora estrechamente con las Sociedades Nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja en la elaboración y la difusión de material educativo sobre el derecho humanitario para que sea utilizado por escuelas, agrupaciones juveniles y universidades. | UN | كما أن لجنة الصليب الأحمر الدولية تعمل على نحو وثيق مع جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية في تصميم ونشر المواد التثقيفية المتعلقة بالقانون الإنساني في المدارس وجماعات الشباب والجامعات. |
También se ha alentado a participar en los seminarios a organizaciones de defensa civil, al personal académico y a otros sectores de la comunidad que se ocupan del derecho humanitario. | UN | وشجعت على الاشتراك في هذه الحلقات الدراسية أيضا منظمات الدفاع المدني، والأكاديميون وغيرهم من قطاعات المجتمع المحلي المهتمة بالقانون الإنساني. |
Por último, el orador menciona un importante estudio del derecho humanitario consuetudinario, que el CICR lleva a cabo desde 1996. | UN | 87 - وأخيراً، أشار إلى مشروع كبير يتعلق بالقانون الإنساني العرفي اشتركت فيه اللجنة الدولية للصليب الأحمر منذ عام 1996. |
No obstante, en muchos aspectos también tiene que ver con el derecho internacional humanitario. | UN | ولكن هذا النظام يتصل أيضا في جملة من النواحي بالقانون الإنساني الدولي. |