Luego se comparan las estadísticas médicas de los grupos para detectar las diferencias pertinentes. | UN | ثم تقارن الاحصاءات الصحية الخاصة بالمجموعات لاستبانة أية اختلافات ذات صلة بالموضوع. |
Otro participante pidió que se prestara más atención a los grupos regionales, en particular la Unión Africana y la CEDEAO. | UN | ودعا مناقش آخر إلى زيادة الاهتمام بالمجموعات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
vi) Ley relativa a los grupos territoriales; | UN | ' ٦ ' القانون المتعلق بالمجموعات الاقليمية؛ |
Por intermedio de mis asistentes, también me he mantenido en contacto con grupos y personalidades de Timor Oriental que representan diversas corrientes de la opinión pública. | UN | كما ظللت على اتصال، عن طريق معاوني، بالمجموعات والشخصيات التيمورية الشرقية التي تمثل مختلف اﻵراء السياسية. |
Luego se comparan las estadísticas médicas de los grupos para detectar las diferencias pertinentes. | UN | ثم تقارن الاحصاءات الصحية الخاصة بالمجموعات لتحديد الاختلافات ذات الصلة بالموضوع. |
Para ejecutar los proyectos de desarrollo, se creó un Ministerio para el desarrollo de las zonas fronterizas y los grupos étnicos nacionales. | UN | ولتنفيذ المشاريع اﻹنمائية، أنشئت وزارة مستقلة لتنمية مناطق الحدود والنهوض بالمجموعات العرقية الوطنية. |
129. La información relativa a los grupos de personas sin hogar es la siguiente: | UN | ٩٢١- أما فيما يتعلق بالمجموعات غير المحصنة والمحرومة من السكن فكما يلي: |
En ambos casos, se da particular atención a los grupos de mujeres. | UN | وفي الحالتين، يجري العناية بوجه خاص بالمجموعات النسائية. |
El reconocimiento de los grupos de mujeres a nivel jurídico es una condición indispensable para la formación de una federación de mujeres organizada profesionalmente. | UN | ويمثل الاعتراف القانوني بالمجموعات النسائية شرطا مسبقا لتكوين اتحاد نسائي منظم وفقا ﻷسس مهنية. |
Finalmente, las políticas sociales urbanas tienen por objeto fomentar la equidad en la prestación de servicios y en la atención a los grupos vulnerables. | UN | وأخيرا تهدف السياسات الاجتماعية الحضرية إلى تحقيق العدالة في توفير الخدمات والاهتمام بالمجموعات المتضررة. |
Miembro del Consejo, Instituto de Derecho de los grupos Étnicos, Sociedad de Derecho de China | UN | الأنشطة الرئيسية في المجـال عضو مجلس معهد القانون المعني بالمجموعات الإثنية، جمعية القانون الصينية |
Enlace de los grupos principales en la Cumbre | UN | الاتصال بالمجموعات الرئيسية لأغراض مؤتمر القمة |
- establecimiento de una red de registro y vigilancia epidemiológica de los grupos vulnerables; | UN | إنشاء شبكة للتسجيل والرصد الوبائي خاصة بالمجموعات المعرّضة؛ |
El Noveno Plano tiene la intención de incorporar a las mujeres en el proceso de planificación por medio de la capacitación, la educación y la promoción de los grupos de mujeres. | UN | وتعمل الخطة التاسعة على إدماج المرأة في عملية التخطيط من خلال التدريب والتعليم والنهوض بالمجموعات النسائية. |
La misión pidió a los grupos rebeldes que cesaren de inmediato las hostilidades y se sumaran al proceso de Arusha. | UN | وأهابت البعثة بالمجموعات المتمردة أن توقف الأعمال القتالية فورا وتنضم لعملية أروشا. |
También se mantuvo en contacto con grupos políticos ajenos a la CRN. | UN | وحافظت أيضا على الاتصالات بالمجموعات السياسية غير المشاركة في لجنة المصالحة الوطنية. |
El Observador también destacó que la Unión Democrática de Trabajadores Iraníes era una organización política con conexiones con grupos terroristas. | UN | وأكد أيضا أن الاتحاد الديمقراطي للعمال الإيرانيين هو منظمة سياسية مرتبطة بالمجموعات الإرهابية. |
A mi padre no le gustaban las colecciones militares. Creo que me lo pegó. | Open Subtitles | لم يكن أبي يهتم بالمجموعات العسكرية أعتقد أن هذه الصفة إنتقلت إلي |
Los programas destinados a grupos vulnerables, entre ellos las mujeres y los niños con discapacidades, son ejemplares. | UN | وتعد البرامج الخاصة بالمجموعات الضعيفة، ومن قبيلها مجموعات النساء واﻷطفال المعوقين، برامج نموذجية. |
Sus restricciones básicas, en especial los límites por grupo y por zona, se han mitigado a causa de la ampliación de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN). | UN | وتلاشت قيودها الأساسية، كالحدود الخاصة بالمجموعات والمناطق، نتيجة توسع حلف شمال الأطلسي. |
En Darfur organizaron varias protestas las comunidades de desplazados internos afiliadas a los grupos que no firmaron el Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | 10 - ونظم المشردون داخليا المرتبطون بالمجموعات التي لم توقع اتفاق السلام في دارفور عددا من مظاهرات الاحتجاج في دارفور. |
Aspiramos a ampliar nuestro programa colectivo de paz, progreso y desarrollo para el Asia meridional y a establecer vínculos con otros grupos regionales y subregionales. | UN | ونتطلع إلى توسيع برنامجنا المشترك الخاص بالسلم والتقدم والتنمية في جنوب آسيا، وإلى السعي إلى إيجاد عرى بالمجموعات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى. |
esos grupos vulnerables son las mujeres, los niños y los twas. | UN | والمقصود بالمجموعات الضعيفة هنا: النساء واﻷطفال والتوا. |
La secretaría de la Comisión ya se encuentra elaborando las listas preliminares para los grupos temáticos. | UN | وأمانة اللجنة تحتفظ بقوائم أولية خاصة بالمجموعات المواضيعية. |