Si bien ese Estado Miembro ha monopolizado y paralizado el debate, se ha visto, en última instancia, complacido por la Comisión. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الدولة العضو قد استأثرت بالمناقشة وعطلتها فإنها حظيت في نهاية المطاف بقبول اللجنة. |
Por lo tanto, mi delegación celebra el debate en curso sobre cómo cumplir mejor la misión de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | لذلك، يرحب وفد بلدي بالمناقشة الجارية بشأن أفضل طريقة لتحقيق مهمة اﻷمم المتحدة في الصومال. |
En ese contexto, estamos considerando reformas, y en mi país acogemos con beneplácito el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نناقش، في هذا السياق، مسألة الاصلاح، ونرحب، في بريطانيا، بالمناقشة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Con respecto al debate relativo a la reestructuración del Consejo de Seguridad, Letonia está a favor de la idea de aumentar su número de miembros. | UN | وفيما يتعلق بالمناقشة الجارية حول إعادة هيكلة مجلس اﻷمن، تؤيد لاتفيا زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن. |
De hecho, se trata del debate general del pleno en el que todos los Estados Miembros están invitados a participar. | UN | فالأمر يتعلق في الواقع بالمناقشة العامة للجمعية بكامل هيئتها التي تدعى إلى المشاركة فيها جميع الدول الأعضاء. |
Otros oradores opinaron que la Comisión debía tomar nota de las deliberaciones y considerar cerrada la cuestión. | UN | ورأى متحدثون آخرون أن اللجنة ينبغي أن تحيط علما بالمناقشة وتعتبر الموضوع منتهيا. |
Celebramos los debates pertinentes que se realizaron en distintos organismos de las Naciones Unidas respecto de las compensaciones. | UN | ونرحب بالمناقشة الجادة في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة بشأن مسألة التعويضات. |
Se levantarán actas literales de las sesiones plenarias de la Asamblea General sólo durante el debate general. | UN | ولن تعد للجلسات العامة للجمعية العامة محاضر حرفية إلا فيما يتعلق بالمناقشة العامة. |
La Unión Europea, por lo tanto, celebra el debate de hoy y espera que en el futuro se siga examinando este tema. | UN | لذلك يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمناقشة الحالية ويتطلع إلى النظر مرة أخرى في هذا البند في المستقبل. |
el debate de hoy debe marcar el advenimiento de una nueva fase en el proceso de elaboración de “Un programa de desarrollo”. | UN | ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية. |
El Comité celebra el debate constructivo y el intercambio de opiniones con la delegación. | UN | وترحب اللجنة بالمناقشة البناءة وتبادل اﻵراء مع الوفد. |
El Comité celebra el debate constructivo y el intercambio de opiniones con la delegación. | UN | وترحب اللجنة بالمناقشة البناءة وتبادل اﻵراء مع الوفد. |
En el anexo I figura la lista de los demás documentos de base para el debate. | UN | وترد في المرفق اﻷول قائمة بالوثائق اﻹضافية التي قد تكون لها صلة بالمناقشة. |
En el anexo I se indican los demás documentos de base para el debate. | UN | وترد في المرفق اﻷول قائمة بالوثائق اﻹضافية التي قد يكون لها صلة بالمناقشة. |
A mi parecer, es necesario volver a consideraciones elementales de humanidad y situar de nuevo el debate en el plano jurídico estricto del propio Pacto. | UN | وفي رأيي أنه ينبغي أن نرجع إلى الاعتبارات اﻹنسانية اﻷساسية وأن نعود بالمناقشة إلى المستوى القانوني البحت للعهد نفسه. |
el debate centrado en el desarrollo tiene mucho que ver con el que se centra en el medio ambiente. | UN | والمناقشة حول التنمية وثيقة الارتباط بالمناقشة حول البيئة. |
Con relación al debate sobre la reglamentación y la supervisión, dijo que el fraude planteaba un problema, como lo planteaban los errores jurídicos cometidos en el marco de la práctica de los seguros. | UN | وفيما يتعلق بالمناقشة حول التنظيم والاشراف، قال إن الغش مشكلة، هو واﻷخطاء القانونية التي تُرتكب في إطار أعمال التأمين. |
Se refirió a la intervención del orador anterior, que había abordado cuestiones políticas que no eran pertinentes al debate de la Junta. | UN | وأشار إلى بيان المتكلم السابق قائلا إنه تضمن مسائل سياسية لم تكن لها صلة بالمناقشة التي يجريها المجلس. |
13. Invita al Presidente de la Comisión a informar a la Subcomisión acerca del debate en relación con este tema; | UN | ٣١ ـ تدعو رئيس لجنة حقوق الانسان الى إحاطة اللجنة الفرعية علما بالمناقشة التي تجري في إطار هذا البند؛ |
Nuestro debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad tiene lugar en un contexto caracterizado, en particular, por las deliberaciones en curso acerca de las propuestas de reforma del Secretario General. | UN | تجري مناقشتنا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن في سياق يتميز خصوصا بالمناقشة المتواصلة لمقترحات اﻷمين العام المتعلقة باﻹصلاح. |
Un relator preparará un resumen escrito de los debates de los grupos para asegurar el enlace necesario con el debate intergubernamental. | UN | وينبغي تكليف مقرر بوضع ملخص مكتوب لمناقشات اﻷفرقة من أجل ضمان الصلة الضرورية بالمناقشة الحكومية الدولية. |
Pidió también que las actas resumidas incluyeran las listas de cuestiones relacionadas con el examen de los informes de los Estados Partes. | UN | وهي تطلب أن تتضمن المحاضر الموجزة قائمة المسائل المتعلقة بالمناقشة في تقارير الدول الأطراف. |
El Reino de Swazilandia acoge con beneplácito que se celebre aquí un debate para acordar rápidamente un plan de acción sobre esta cuestión de importancia vital. | UN | وترحب مملكة سوازيلند بالمناقشة الجارية هنا حتى يمكن الاتفاق بسرعة على خطة عمل بشأن هذه القضية ذات اﻷهمية الحيوية. |
En el párrafo 55 se presentan temas de debate. | UN | وترد في الفقرة ٥٥ النقاط المتعلقة بالمناقشة. |
En cuanto al debate temático, mi delegación no se siente inclinada a hablar de fracasos. | UN | وفيما يتعلــق بالمناقشة المواضيعية، لا يميل وفدي إلى وصفها بالفشل. |