ويكيبيديا

    "بالمنظمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Organización
        
    • Naciones Unidas
        
    • la OCI
        
    • una organización
        
    • la ONUDI
        
    • institucional
        
    • la OMI
        
    • esta Organización
        
    • la FAO
        
    • organizaciones
        
    Podría perturbarse la fluidez del funcionamiento de la Organización si se permitiera que los funcionarios hicieran declaraciones a la prensa. UN ويمكن أن يتعرض حسن سير العمل بالمنظمة إلى الخطر إذا سمح للموظفين بإجراء مقابلات مع وسائط اﻹعلام.
    Del mismo modo que una conducta imparcial robustecerá a la secretaría, los reiterados casos de parcialidad o intolerancia causarán grave quebranto a la Organización. UN وكما أن من شأن ممارسة الحياد أن تقوي أمانة المنظمة، فإن تكرر حوادث المحاباة أو التحيز يلحق ضررا جسيما بالمنظمة.
    Varios tomaron nota del notable número de visitas, que indicaba claramente el enorme interés que la Organización despertaba en todo el mundo. UN وأشار كثير منهم إلى العدد الضخم من الزيارات المسجلة للموقع مما يظهر بوضوح الاهتمام الهائل بالمنظمة في أرجاء العالم.
    Es necesario mantener el interés de la opinión pública en la labor de la Organización y sus actividades y lograr un mejor conocimiento de sus responsabilidades. UN ويجب اﻹبقاء على اهتمام الجمهور بالمنظمة وأنشطتها وتعريفه بصورة أفضل بمسؤولياتها.
    Muchas de esas personas tienen una relación de larga data con la Organización. UN ولكثير من هؤلاء اﻷشخاص علاقة قديمة العهد بالمنظمة.
    Otro medio de lograr que el personal responda a los retos del decenio de 1990 es atraer a la Organización a candidatos competentes y bien preparados. UN واجتذاب المواهب والكفاءات للعمل بالمنظمة هو وسيلة أخرى لتأمين قدرتها على الاستجابة في المستقبل لتحديات حقبة التسعينات.
    Esta etapa inicial de la reestructuración prepararía el terreno para una segunda etapa que abarcaría todos los sectores económicos y sociales de la Organización. UN وكان من شأن مرحلة إعادة التشكيل اﻷولية تمهيد السبيل لمرحلة ثانية تضم جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية بالمنظمة.
    Esta es una consecuencia lógica de los mandatos otorgados a la Organización en relación con las metas para los niños y el desarrollo y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهذه نتيجة منطقية لما أنيط بالمنظمة من ولايات فيما يتصل باﻷهداف المتعلقة بالطفل والتنمية واتفاقية حقوق الطفل.
    Se espera que merced a estas diversas medidas el personal participe de manera más activa y eficaz en la promoción de la labor fundamental de la Organización. UN وعن طريق هذه النهج المختلفة، يتوقع للموظفين أن يصبحوا أكثر اهتماما وأقوى فعالية في مجال تشجيع اﻷعمال الحيوية بالمنظمة.
    Quizás la mayor preocupación actual sea la falta de compromiso de muchos de los Estados Miembros con la Organización. UN وربما كان أكثر ما يثير القلق حاليا عدم التزام العديد من الدول اﻷعضاء بالمنظمة.
    Hoy, al igual que ayer, los Estados Miembros de las Naciones Unidas enfrentan la responsabilidad de agotar todos los esfuerzos por tratar de consensuar al nivel político adecuado la solución de las crisis financieras que aquejan a la Organización. UN واﻵن، وبأكثر من أي وقت مضى، فإن الدول اﻷعضاء أمام مسؤولية تقتضي منها بذل كل جهد على المستوى السياسي المناسب للتوصل الى حل، مستند الى توافق في اﻵراء، لﻷزمة المالية التي تعصف بالمنظمة.
    20. Su delegación conviene en que es necesario robustecer los aspectos de administración y gestión de la Organización. UN ٢٠ - ومضى المتحدث إلى القول بأن وفده يوافق على ضرورة تعزيز اﻹدارة والتنظيم بالمنظمة.
    El proceso de aplicación reveló que el personal de la Organización y los registros de nóminas contenían varios miles de discrepancias. UN ولقد تبين من عملية التنفيذ أن سجلات الموظفين وكشوف المرتبات بالمنظمة تتضمن بيانات متضاربة تعد باﻵلاف.
    Ello contribuye a la importante labor de la Organización, en continua evolución, que exigen sus Estados Miembros. UN ومن شأن هذا أن يخدم في النهوض باﻷعمال المهمة، دائمة التغير والتحول، التي تنيطها الدول اﻷعضاء بالمنظمة.
    Una vez comunicada la información al Secretario General, su tratamiento, su registro y su comunicación quedan sujetos a las normas propias de la Organización. UN وبعد تبليغ المعلومات إلى اﻷمين العام، فإن معالجة حقوق تسجيلها ونقلها تخضع لقواعد خاصة بالمنظمة.
    Un experimentado consultor en comunicaciones acaba de concluir un examen del sistema de comunicaciones de la Organización. UN وقد أنجز خبير استشاري متمرس في مجال الاتصال لتوه استعراضا لنظام الاتصالات بالمنظمة.
    Se está utilizando el proceso de elaboración del presupuesto para ubicar a la Organización en un plano superior de eficiencia. UN وتستعمل عملية وضع الميزانية للارتقاء بالمنظمة إلى مستوى أعلى من الكفاءة.
    La elaboración y organización de cursos para misiones concretas dependen en gran medida de la Organización responsable de la operación sobre el terreno. UN إن إعداد وتنظيم دورة خاصة متعلقة بالبعثة يرتبط ارتباطا وثيقا بالمنظمة المسؤولة عن العمل الميداني.
    Es tanto necesario como apropiado, por lo tanto, que mantengamos a la Organización como un modelo elevado. UN فمن الضروري والمناسب على حد سواء اذن أن نرقى بالمنظمة نفسها إلى مستوى أعلى.
    En el momento actual, el movimiento del personal y de los bienes de las Naciones Unidas está sometido a la legislación de Mozambique. UN وتخضع حركة موظفي اﻷمم المتحدة والبضائع الخاصة بالمنظمة في الوقت الراهن للقانون الموزامبيقي.
    El FIDA y el BIsD también colaboraron en la financiación de proyectos en los países miembros de la OCI. UN ٧٦ - ويتعاون أيضا الصندوق مع البنك اﻹسلامي للتنمية في تمويل مشاريع في البلدان اﻷعضاء بالمنظمة.
    A la hora de preparar el próximo presupuesto, deberá tenerse en cuenta el objetivo de una organización que funcione mejor con menores recursos. UN وأردف قائلا إن هدف الوصول بالمنظمة إلى مستوى أرشق وأنجع ينبغي أخذه في الاعتبار لدى إعداد الميزانية القادمة.
    El CIIGB representa uno de los éxitos reales de la ONUDI, y siempre ha mantenido una relación estrecha con la Organización. UN علما بأن المركز هو أيضا قصة نجاح حقيقي سطّرتها اليونيدو، وما زال يتمتع بعلاقة وثيقة دائمة بالمنظمة.
    Es encomiable la contribución del UNIFEM, en colaboración con el PNUD, al fortalecimiento de la capacidad institucional de la Dependencia de la Mujer de la OUA. UN وأنه ينبغي اﻹشادة بإسهام صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للنهوض بالمرأة، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لتعزيز القدرة المؤسسية لوحدة المرأة بالمنظمة.
    El proceso de identificación de los riesgos de la OMI se describe en el anexo II del presente informe. UN ويمكن الاطلاع على عملية تحديد المخاطر الخاصة بالمنظمة البحرية الدولية في المرفق الثاني من هذا التقرير.
    Outreach Asistencia técnica para mejorar las capacidades de investigación y de redacción de informes de esta Organización en cuestiones relativas a la mujer UN تقديم مساعدة تقنية من أجل تحسين مهارات البحث وكتابة التقارير بالمنظمة في مجال قضايا المرأة
    El sistema CountrySTAT de la FAO ha realizado tres estudios de viabilidad en 2005, en colaboración con el Comité Estadístico Nacional de Tayikistán, la Oficina Central de Estadística de Kenya y el Servicio Estadístico de Ghana. UN أجرت قاعدة البيانات الإحصائية القطرية بالمنظمة ثلاث دراسات جدوى عام 2005 بالشراكة مع اللجنة الإحصائية القومية في قيرغيزستان، والمكتب المركزي للإحصاءات في كينيا، ودائرة الإحصاءات في غانا.
    164. La Comisión consideró que no cabía duda de que el equilibrio lingüístico era un objetivo deseable para los organizaciones internacionales. UN ١٦٤ - رأت اللجنة أنه ما من شك في أن التوازن اللغوي هو من اﻷهداف المستصوبة بالمنظمة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد