Otro de los problemas detectados en el proceso de examen es la dificultad para respetar los plazos establecidos. | UN | ومن بين التحديات الأخرى التي تم تحديدها أثناء عملية الاستعراض لهى صعوبة الوفاء بالمواعيد المضروبة. |
La Secretaría está haciendo todo lo posible por cumplir con los plazos fijados y por proporcionar a la Comisión todos los informes del Secretario General. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة تبذل قصارى جهدها للالتزام بالمواعيد المحددة ولتقديم جميع تقارير اﻷمين العام إلى اللجنة. |
Habiendo hecho este llamado, quiero también recordarles el tema de la puntualidad. | UN | وأود أيضا أن أذكّر الأعضاء بأننا يجب أن نتقيد بالمواعيد. |
Mejoró la puntualidad en la presentación del presupuesto y otros informes financieros publicados por la Oficina con respecto al bienio anterior. | UN | وقد تحسّن التزام المكتب بالمواعيد في تقديمه الميزانيات وسائر التقارير المالية عمّا كان عليه في فترة السنتين السابقة. |
Se respetarán estrictamente las fechas límite para la presentación de proyectos de resolución. | UN | وسيطلب الالتزام التام بالمواعيد المحددة لتقديم مشاريع القرارات. |
Molestias para la Mesa cuando los relatores no pueden cumplir las fechas especificadas con poca antelación. | UN | تضايق أعضاء المكتب عندما يتعذر على المقررين الوفاء بالمواعيد المحددة في خلال مهلة قصيرة. |
El problema a largo plazo consiste en aumentar la calidad, la oportunidad y la eficiencia mejorando los sistemas, los procedimientos y la gestión. | UN | ويتمثل التحدي على المدى الطويل في تحسين الجودة والالتزام بالمواعيد والكفاءة عن طريق تحسين النظم واﻹجراءات والتنظيم. |
El Comité invita al Estado Parte a respetar el calendario establecido para la presentación de informes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التقيد بالمواعيد التي حددتها اللجنة لتقديم التقارير. |
El pueblo zairense tiene legítimo derecho a desconfiar, máximo cuando se va haciendo evidente que los plazos previstos, una vez más, no serán cumplidos. | UN | لذلك يحق للزائيريين أن يحترسوا، خاصة وأنه أخذ يتضح أكثر فأكثر أنه، مرة أخرى، لن يتم الوفاء بالمواعيد المحددة. |
El proveedor no cumplió los plazos de entrega ni pudo suministrar el número necesario de tarjetas de acceso. | UN | ولم يستطع البائع الوفاء بالمواعيد المحددة للتسليم أو توفير العدد المطلوب من بطاقات الدخول. |
Se necesitarán 10 traductores adicionales para poner al día el trabajo acumulado y cumplir con los plazos previstos. | UN | وسيلزم ١٠ مترجمين إضافيين لانجاز العمل المتراكم حاليا وللوفاء بالمواعيد النهائية المحددة. |
Sin embargo, si se quieren respetar los plazos fijados en la Conferencia sobre el TNP convendría acelerar el ritmo de los trabajos. | UN | ولكن، إذا كان لنا أن نلتزم بالمواعيد النهائية المحددة بشأن مؤتمر لحظر التجارب النووية، علينا تعجيل أعمالنا. |
El Comité celebra la puntualidad y la regularidad del Estado parte en la presentación de sus informes periódicos. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بما أبدته الدولة الطرف من التزام بالمواعيد وانتظام في تقديم تقاريرها الدورية. |
Hago un llamamiento urgente a la Asamblea para que muestre mayor respeto por la puntualidad. | UN | وإنني أتوجه بنـداء عاجل الى الجمعية من أجل إبداء قدر أكبر من الاحترام والتقيد بالمواعيد. |
En el párrafo 14, la Mesa recomienda a la Asamblea General que se recuerde a las delegaciones la suma importancia que tiene la puntualidad. | UN | وفي الفقرة ١٤، يوصي المكتب الجمعية العامة بتذكير الوفود باﻷهمية البالغة للتقييد بالمواعيد. |
En el párrafo 11, la Mesa recomienda a la Asamblea General que se recuerde a las delegaciones la suma importancia que tiene la puntualidad. | UN | وفي الفقرة ١١ يوصي المكتب الجمعية العامة بتذكير الوفود باﻷهمية البالغة للتقيد بالمواعيد. |
La información relativa a las fechas disponibles para la celebración del sexto período de sesiones en 2003 será facilitada por la Secretaría. | UN | وستقدم الأمانة المعلومات المتعلقة بالمواعيد المتاحة لانعقاد الدورة السادسة في سنة 2003. |
La información relativa a las fechas disponibles para la celebración del 11º período de sesiones en 2003 será facilitada por la Secretaría. | UN | وستقدم الأمانة المعلومات المتعلقة بالمواعيد المتاحة لانعقاد الدورة الحادية عشرة في سنة 2003. |
La delegación de China acepta en principio las recomendaciones del Secretario General respecto a las fechas, el formato y otros asuntos de organización. | UN | ويؤيد الوفد الصيني من حيث المبدأ توصيات الأمين العام المتعلقة بالمواعيد والشكل وأمور تنظيمية أخرى. |
Las siguientes son algunas de las medidas aplicadas para mejorar la oportunidad de las estadísticas: | UN | ومن التدابير المتخذة لتحسين التقيد بالمواعيد ما يلي: |
El Comité invita al Estado Parte a respetar el calendario establecido para la presentación de informes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التقيد بالمواعيد التي حددتها اللجنة لتقديم التقارير. |
Debido a la gran demanda de reuniones y a los limitados servicios e instalaciones disponibles, y habida cuenta especialmente de los actuales problemas financieros, es indispensable que las sesiones comiencen puntualmente y que, en la mayor medida posible, se observe el horario indicado en el párrafo precedente. | UN | ونظرا الى كثرة الجلسات وضيق المرافق المتاحة لعقدها، ونظرا باﻷخص الى القيود المالية الحالية، فلا غنى عن بدء الجلسات في مواعيدها وعن الالتزام الى أقصى حد بالمواعيد المحددة أعلاه. |
Gracias al establecimiento de un sistema que facilita la labor de vigilancia de los fondos y la elaboración de informes, mejoró la calidad y presentación oportuna de los informes a los donantes. | UN | وتحسنت أيضاً النوعية والتقيد بالمواعيد في تقديم تقارير الجهات المانحة، بوضع نظام لتسهيل عملية رصد الصناديق، وتقديم التقارير. |
Quizás ya lo sepas... pero las primeras citas son muy importantes. | Open Subtitles | ساقول لك شيئاً ربما تعرفه اول يوم بالمواعيد يكون مهماً |
Los departamentos autores siguieron mejorando el cumplimiento de los plazos en la presentación puntual de los documentos al Departamento. | UN | ومضت الإدارات المعدة للوثائق في تحسين التزامها بالمواعيد المقررة لتقديمها. |