Sin embargo, ello puede no ser posible para todos los países que aportan contingentes. | UN | على أن هذا ربما يجل عن التحقيق بالنسبة لجميع البلدان المساهمة بقوات. |
Además, se establece un nivel mínimo de gastos para todos los países en que hay oficinas o suboficinas del UNICEF. | UN | ويجري أيضا تحديد معدل أدنى لﻹنفاق بالنسبة لجميع البلدان حيث يوجد لليونيسيف مكتب كامل أو مكتب فرعي. |
La propuesta también presenta una serie de ventajas concretas para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, a saber: | UN | يتضمن الاقتراح أيضا مجموعة من الميزات المحددة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وهي كما يلي: |
Cabe señalar una vez más que aunque el punto de partida es diferente, la tendencia es la misma para todas las regiones. | UN | ومرة أخرى، على الرغم من أن قاعدة الانطلاق مختلفة، ما زال الاتجاه على ما هو عليه بالنسبة لجميع المناطق. |
En consecuencia, la Autoridad del Mercado Financiero es el organismo de supervisión de todos los remitentes de dinero. | UN | ونتيجة لذلك، فإن سلطة السوق المالية هي الهيئة الإشرافية بالنسبة لجميع القائمين على تحويلات الأموال. |
También desearía saber si el efecto de la reducción de la documentación será igual en todos los idiomas oficiales. | UN | ويود أن يعرف أيضا ما إذا كان أثر تخفيض الوثائق سيكون واحدا بالنسبة لجميع اللغات الرسمية. |
Los saldos de caja a finales de 2007 fueron superiores a los de finales de 2006 respecto de todas las categorías. | UN | وكانت الأرصدة النقدية في نهاية عام 2007 أعلى مما كانت عليه في نهاية عام 2006 بالنسبة لجميع الفئات. |
Esto trae consigo otros problemas operacionales, de seguridad y logísticos para la Corte en todas sus actividades, incluidas las actuaciones judiciales. | UN | وهذا يطرح تحديات إضافية على صعيد العمل والأمن واللوجستيات بالنسبة لجميع أنشطة المحكمة بما في ذلك الإجراءات القضائية. |
Los derechos humanos para todos, incluidos las mujeres y los niños, y los valores democráticos son cuestiones de interés universal. | UN | وإن حقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع الناس، بمن فيهم النساء واﻷطفال، والقيم الديمقراطية هما مسألتان ذواتا اهتمام عالمي. |
La defensa no tiene la misma y única razón de ser para todos los Estados, y ello se manifiesta en políticas muy disímiles. | UN | إن اﻷساس المنطقي الذي ينبني عليه الدفاع ليس واحدا بالنسبة لجميع الدول، كمــا يتضح من اختــلاف السياسات في هذا المجال. |
Por consiguiente, la cuestión de la unidad nacional es fundamental para todos esos problemas. | UN | ولذلك، فإن اﻷمر الجوهري بالنسبة لجميع هذه المشاكل هو مسألة الوحدة الوطنية. |
para todos los pueblos del mundo, la cultura es un factor determinante muy práctico y concreto del desarrollo sostenible. | UN | وتعتبر الثقافة بالنسبة لجميع شعوب العالم أداة عملية فعالة للغاية وعاملا حاسما في تحقيق التنمية المستدامة. |
El caso es el mismo para todos los mototaxis de la ciudad. | UN | كذلك كان الحال بالنسبة لجميع سائقي سيارات اﻷجرة في المدينة. |
Los temas tratados por el Comité de Relaciones con el País Anfitrión tienen gran interés para todos los Estados Miembros. | UN | وقالت إن الموضوعات التي تتناولها لجنة العلاقات مع البلد المضيف ذات أهمية فائقة بالنسبة لجميع الدول الأعضاء. |
para todas las organizaciones no gubernamentales locales la viabilidad financiera es el problema más grave. | UN | وتشكل مسألة الاستدامة المالية بالنسبة لجميع المنظمات غير الحكومية المحلية أكثر المشاكل حدة. |
Es de importancia vital que la ampliación del Consejo de Seguridad en ambas categorías de miembros tenga lugar simultáneamente para todas las regiones. | UN | ومن المهم بشكل حيوي أن يحدث التوسع في مجلس اﻷمن في فئتي العضوية كليهما في وقت واحد بالنسبة لجميع المناطق. |
La prestación de apoyo a las investigaciones que realice la MONUC de esas denuncias deberá ser prioritaria para todas las partes en el conflicto. | UN | ويجب أن يشكل دعم جهود بعثة المراقبين من أجل التحقيق في مختلف هذه الادعاءات أولوية بالنسبة لجميع الأطراف في الصراع. |
El reclamante presentó amplias pruebas, entre ellas, certificados de baja en el registro de todos los vehículos comerciales. | UN | وقدم صاحب المطالبة أدلة وافية، بما في ذلك شهادات التسجيل المودعة بالنسبة لجميع المركبات التجارية. |
En el cuadro 3 del informe se presenta información detallada sobre los tipos de cambio operacionales en 2004 en todos los lugares de destino principales. | UN | وترد في الجدول 3 من التقرير معلومات مفصلة عن أسعار الصرف المعمول بها في عام 2004 بالنسبة لجميع مراكز العمل الرئيسية. |
De esas 31 Partes, 18 especificaron los países de origen de todas sus importaciones. | UN | ومن بين 31 طرفاً حدّد 18 طرفاً بلدان المصدر بالنسبة لجميع وارداتها. |
Esta tendencia, que ya se expresó en los informes precedentes, se confirma en todas las regiones de la Convención. | UN | وهذا الاتجاه، الذي أبدي في التقارير السابقة، قد تأكد، وذلك بالنسبة لجميع المناطق التي تغطيها الاتفاقية. |
Para que ello sea posible, el alcance y la utilización del veto debe estar limitada a todos los miembros permanentes. | UN | وبغية جعل هذا اﻷمر ممكنا، يتعين الحد من نطاق حق الفيتو ومن استعماله بالنسبة لجميع اﻷعضاء الدائمين. |
• Mejorar la protección de los derechos humanos para todo el pueblo; | UN | ● تحسين عملية حماية حقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع اﻷفراد؛ |
Este acontecimiento va más allá de un mero símbolo de reconocimiento y se convierte en una esperanza para los indígenas del mundo, en especial de América Latina. | UN | إن هذه الجائزة تعد شرفا ﻷمريكا اللاتينية بأسرها كما تعد حافزا على اﻷمل بالنسبة لجميع الشعوب اﻷصلية في العالم. |
En las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha para el Desarrollo habría que abordar estas cuestiones en relación con todos los productos básicos. | UN | وينبغي أن تعالج جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المعنية بالتنمية تلك المسائل بالنسبة لجميع السلع الأساسية. |
El propósito era garantizar que al final se aplicaran las mismas normas de verificación a todas las partes. | UN | وكانت الغاية منه تأمين السهر على أن تطبِّق النتائج نفس قواعد التحقق بالنسبة لجميع الأطراف. |
En las directrices se especificará con claridad la obligación de llenar formularios de evaluación de todo el personal. | UN | وسيكون من شأن المبادئ التوجيهية توفير تعليمات واضحة تستلزم إكمال نماذج التقييم بالنسبة لجميع الموظفين. |
Eso debe hacerse en relación con todas las etapas del proceso de información, desde la obtención de datos hasta el análisis y la difusión. | UN | ويجب أن يتم ذلك بالنسبة لجميع مراحل عملية اﻹعلام، من جمع البيانات إلى تحليلها ونشرها. |