ويكيبيديا

    "بالنسبة للمرأة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para las mujeres
        
    • para la mujer
        
    • de la mujer
        
    • de las mujeres
        
    • a las mujeres
        
    • para mujeres
        
    • de mujeres
        
    • en las mujeres
        
    • entre las mujeres
        
    • a la mujer
        
    • que las mujeres
        
    • en la mujer
        
    • para una mujer
        
    • para ellas
        
    • sobre la mujer
        
    Otro caso es el reconocimiento de los hijos habidos fuera de matrimonio, que sólo es obligatorio para las mujeres. UN وهناك حالة أخرى تتعلق بالاعتراف باﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج، وهو أمر إلزامي بالنسبة للمرأة فقط.
    Dado que hay muchas madres solteras entre los beneficiarios de estas prestaciones, las enmiendas revisten especial interés para las mujeres. UN وتكتسي هذه التغييرات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة باعتبار أن الكثيرين من الذين يتلقون تلك المعونات أمهات عازبات.
    Por ejemplo, el abastecimiento de agua potable es especialmente importante para la mujer. UN وأضافت أن إمدادات المياه الآمنة مثلا ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة.
    Sin embargo, esa ha sido la norma para la mujer, que ha aprendido a hacerle frente. UN ولكن هذه الحقيقة هي بالنسبة للمرأة بمثابة القاعدة الطبيعية التي تعلمت كيف تواجهها.
    Lamentablemente, se sigue haciendo caso omiso de los derechos humanos de la mujer. UN ومما يؤسف له أن حقوق اﻹنسان بالنسبة للمرأة لا تزال متجاهلة.
    En 1990 la esperanza de vida de las mujeres se cifraba en 66,4 años, 3,6 años más que en el caso de los hombres. UN وفي عام 1990، كان الأجل المتوقع بالنسبة للمرأة هو 66.4 سنة، أي أطول بمقدار 3.6 سنة عن الأجل المتوقع للرجل.
    Ciertas épocas de la vida, la adolescencia y la ancianidad, parecen asimismo más difíciles y más penosas para las mujeres. UN وهناك من المراحل الرئيسية في الحياة كالمراهقة والشيخوخة ما يبدو أكثر صعوبة وأشد مدعاة للتوتر بالنسبة للمرأة.
    Otras medidas sirven para ampliar el espectro de aplicaciones para las mujeres jóvenes, especialmente en el sector de la informática. UN وثمة المزيد من التدابير من أجل توسيع نطاق التطبيق بالنسبة للمرأة الشابة، وخاصة في قطاع تكنولوجيا المعلومات.
    La legislación relativa a las pensiones contempla varias ventajas para las mujeres: UN والتشريعات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية تنص على مزايا عديدة بالنسبة للمرأة:
    Ello tiene importantes consecuencia para las mujeres como usuarias del sistema judicial y como empleadas en el seno del propio sistema. UN وكان لذلك نتائج هامة بالنسبة للمرأة بشكل عام، كمستخدمة للنظام القضائي وكموظفة في النظام نفسه على حد سواء.
    La maternidad puede tener consecuencias nefastas para las mujeres de las zonas rurales cuando no tienen acceso adecuado a la nutrición ni a la atención sanitaria. UN وكثيرا ما يكون الحمل مميتا بالنسبة للمرأة الريفية بسبب محدودية إمكانية حصولها على التغذية والرعاية الصحية.
    referencia a la situación y a las preocupaciones de las poblaciones autóctonas y a la importancia de la educación para las mujeres. UN وينبغي كذلك أن يشير الفصل الخاص بالمبادئ الى حالة السكان اﻷصليين واهتماماتهم والى أهمية التعليم بالنسبة للمرأة.
    Sin embargo, no todas las tendencias recientes han sido positivas para la mujer y su familia. UN ولكن لم تكن الاتجاهات الحديثة جميعها ايجابية بالنسبة للمرأة وأسرها.
    El concepto de salario familiar ha tenido consecuencias graves y paradójicas para la mujer. UN ولمفهوم أجر اﻷسرة آثار خطيرة ومتناقضة بالنسبة للمرأة.
    También desea recibir información acerca de las medidas adoptadas para actualizar las leyes de modo que resulten más justas para la mujer. UN وقال إنه يرحب أيضا بأية معلومات تتعلق باستكمال القوانين لجعلها أكثر عدالة بالنسبة للمرأة.
    Esta asociación de valores ha modificado positivamente la situación de la mujer nigeriana. UN وأدى هذا الارتباط إلى تغيﱡر اﻷمور إلى اﻷفضل بالنسبة للمرأة النيجيرية.
    Ahora bien, la tasa de desempleo de la mujer superó en más de dos veces la del hombre: 26,1% frente a 10,9%. UN غير أن معدل البطالة بالنسبة للمرأة كان أكثر من الضعف بالنسبة للرجل: ٢٦,١ في المائة مقابل ١٠,٩ في المائة.
    :: prestando asesoramiento en materia de políticas sobre las cuestiones que influyen en la situación social y económica de las mujeres UN :: إسداء المشورة في مجال السياسات بشأن القضايا التي تنجم عنها نتائج في المجالات الاجتماعية والاقتصادية بالنسبة للمرأة
    El crecimiento de la tasa de desempleo de las mujeres en Eslovenia en 2006 fue del 0,8 por ciento, aumentando al 2 por ciento en 2007. UN بلغ معدل نمو البطالة بالنسبة للمرأة في سلوفينيا 0.8 في المائة في سنة 2006، وارتفع إلى 2 في المائة في سنة 2007.
    La pobreza afecta de manera especialmente aguda a las mujeres que viven en hogares rurales. UN وتشتد حدة الفقر بصفة خاصة بالنسبة للمرأة التي تعيش في اﻷسر المعيشية الريفية.
    Posteriormente, ejecutó un proyecto para mujeres sobre concienciación de sus derechos, en dos remotos distritos de Haryana, a saber Nuh y Farrukhnagar, en que el índice de alfabetización de las mujeres es inferior al 5%. UN وتبع هذا مشروع للتوعية القانونية للمرأة في مقاطعتين متخلفتين في هاريانا، هما مقاطعتا نوه وفاروكناغار التي كانت درجة الإلمام بالقراءة والكتابة فيها تبلغ أقل من 5 في المائة بالنسبة للمرأة.
    En la mayoría de los casos de mujeres divorciadas, estas dejan de estar domiciliadas en el domicilio conyugal. UN أما بالنسبة للمرأة المطلقة، فإنها لا تستخدم في معظم الحالات بيت الزوجية كمكان إقامة قانوني.
    Señala al respecto que los efectos en las mujeres de una sociedad patriarcal se ven exacerbados por las presiones de la ocupación. UN وأشارت في ذلك الصدد إلى أن الضغوط الناجمة عن الاحتلال تضاعف من الآثار المترتبة على المجتمع الأبوي بالنسبة للمرأة.
    Sin embargo, la deserción escolar es más importante entre las mujeres que entre los varones; esto se debe a UN ومع ذلك، فإن التدهور المدرسي بالنسبة للمرأة أكبر منه بالنسبة للفتيان بسبب:
    No se pueden aplicar asimismo esas medidas a los hijos menores si no se aplican a la mujer. Artículo 10 Educación UN ولا يجوز توسيع نطاق هذه التدابير كي تشمل الأطفال القصر إذا لم يجر توسيع نطاقها أيضا بالنسبة للمرأة.
    Uno de los principales objetivos de estas actividades es que las mujeres lleguen a tener conocimiento teórico y práctico de la cultura internacional. UN ومن بين الأهداف الرئيسية لهذه الأنشطة بالنسبة للمرأة معرفة الثقافة الدولية والتلاقي معها.
    Afirmó que las medidas de ajuste estructural habían recaído en forma onerosa en la mujer. UN وذكرت أن تدابير التكيف الهيكلي كانت ثقيلة الوطأة بالنسبة للمرأة.
    La Primera Ministra Bhutto ha demostrado por su valor y su capacidad de dirección lo que el poder de decisión significa para una mujer y para sus hijos. UN وقد أظهرت رئيسة الوزراء بوتو بشجاعتها وزعامتها ما الذي تعنيه سلطة اتخاذ القرار بالنسبة للمرأة وﻷطفالها.
    para ellas es primordial contar con servicios de saneamiento adecuados. UN وتمثل المرافق الصحية الملائمة أولوية قصوى، بالنسبة للمرأة والبنت.
    También es probable que tenga efectos desproporcionados sobre la mujer, lo cual iría en contravención de las disposiciones de la Convención. UN ومن المرجح أيضا أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد