ويكيبيديا

    "بانتهاك الحق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de violación del derecho
        
    • de violaciones del derecho
        
    • una violación del derecho
        
    • violaciones al derecho
        
    • violación de los derechos
        
    • violación al derecho
        
    • una vulneración del derecho
        
    • supuesta violación del derecho
        
    • pretendida violación del derecho
        
    El fondo de las denuncias de violación del derecho a la libertad de expresión se examina caso por caso. UN وأي ادعاءات بانتهاك الحق في حرية التعبير سينظر فيها بناء على الأسس الموضوعية لكل قضية على حدة.
    214. Durante el período examinado, la Relatora Especial dirigió un llamamiento urgente y una alegación de violación del derecho a la vida. UN 214- صدر عن المقررة الخاصة في غضون الفترة قيد الاستعراض نداء عاجل وادعاء بانتهاك الحق في الحياة.
    Además, se enviaron a la Autoridad Palestina denuncias de violaciones del derecho a la vida. UN وبالإضافة الى ذلك أُرسلت ادعاءات متعلقة بانتهاك الحق في الحياة الى السلطة الفلسطينية.
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته.
    Continúa siendo motivo de preocupación de la Misión que la mayor cantidad de denuncias admitidas, casi el 40%, se refieran a presuntas violaciones al derecho a la vida. UN ولا يزال القلق يساور البعثة ﻷن الشكاوى المقبولة المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة تستأثر بالقسط اﻷكبر من مجمل الشكاوى الواردة، حيث تصل نسبتها الى حوالي ٤٠ في المائة.
    Varios casos denunciados ante la Cámara estaban referidos a detenciones ilegales, abuso de autoridad por parte de la policía y otras autoridades, la violación de los derechos a un juicio imparcial y un número considerablemente inferior de casos relacionados con la violación del derecho a la libertad y el derecho a la religión. UN وقد قُدمت إلى دائرة حقوق الإنسان عدة قضايا تتعلق بالاحتجاز غير المشروع، وإساءة استخدام التفويضات من قبل الشرطة وغيرها من السلطات، وانتهاك الحق في الحصول على محاكمة عادلة، بينما عُرض عليها عدد أقل بكثير من القضايا المتصلة بانتهاك الحق في الحرية والحق في ممارسة شعائر الدين.
    La Sala lo ampara por violación al derecho de desempeñar un cargo y derecho de audiencia, y ordena el pago de salarios dejados de percibir desde la privación de su empleo hasta la fecha de la sentencia. UN وطبقت المحكمة الدستورية الضمانات فيما يتعلق بانتهاك الحق في شغل منصب والحق في جلسة استماع، وأمرت بأن يدفع له المرتب غير المدفوع ابتداء من تاريخ حرمانه من العمل حتى تاريخ صدور الحكم.
    La autora afirma que el Tribunal que conoció de su demanda no era un " tribunal competente, independiente e imparcial " ya que no entró en la alegación de que se había producido una vulneración del derecho a la libertad de reunión. En lugar de ello, según la autora, el Tribunal se centró en la licitud de la decisión adoptada por la administración municipal de Nizhny Novgorod. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة التي نظرت في دعواها لم تكن " محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة " ، إذ لم تنظر في الادعاءات المتعلقة بانتهاك الحق في حرية التجمع، وإنما ركزت، وفقاً لادعاء صاحبة البلاغ، على قانونية القرار الذي أصدرته إدارة مدينة نيزني نوفغورود.
    El Tribunal Constitucional determinó asimismo que en un caso relativo a la rescisión de un arrendamiento especialmente protegido no se planteaba la violación del derecho a no ser sometido a tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes y que la supuesta violación del derecho a no ser objeto de discriminación no había sido justificada suficientemente. UN وأضافت المحكمة الدستورية في قرارها أنه في دعوى متعلقة بإنهاء عقد إيجار مشمول بحماية خاصة، لا يكون انتهاك الحق في الحماية من التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ذا صلة بالدعوى، ولم يكن الادعاء بانتهاك الحق في الحماية من التمييز مدعماً بأدلة كافية لإثباته.
    4.4. En cuanto a la pretendida violación del derecho de acceso a los tribunales reconocido en el párrafo 1 del artículo 14, el Estado Parte niega toda denegación de ese acceso en la forma de recursos de inconstitucionalidad para obtener reparación por violación de derechos fundamentales. UN 4-4 وفيما يتعلق بانتهاك الحق في الوصول إلى المحاكم المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14، تنفي الدولة الطرف وقوع انتهاك للحق في الوصول إلى المحاكم عن طريق الطعن بعدم الدستورية لإلغاء الأحكام التي تمس الحريات الأساسية.
    348. Durante el período que se examina la Relatora Especial envió al Gobierno del Pakistán 16 alegaciones de violación del derecho a la vida. UN 348- في أثناء الفترة قيد النظر وجهت المقررة الخاصة إلى حكومة باكستان 16 ادعاء بانتهاك الحق في الحياة.
    388. La Relatora Especial transmitió al Gobierno una denuncia de violación del derecho a la vida. UN 388- أحالت المقررة الخاصة إلى الحكومة ادعاءً بانتهاك الحق في الحياة.
    415. Durante el período que se examina la Relatora Especial transmitió al Gobierno del Sudán dos llamamientos urgentes y dos denuncias de violación del derecho a la vida. UN 415- أحالت المقررة الخاصة نداءين عاجلين وادعاءين بانتهاك الحق في الحياة إلى حكومة السودان أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    A este respecto, la Relatora Especial comunicó 9 denuncias de violación del derecho a la vida de más de 68 personas, entre ellas por lo menos 13 mujeres y un número indeterminado de menores. UN وفي هذا السياق، أحالت المقررة الخاصة تسعة ادعاءات بانتهاك الحق في الحياة لأكثر من 68 شخصاً. وتضمن هذا العدد 13 امرأة على الأقل وعدداً غير محدد من القاصرين.
    También se ha enviado una comunicación a la Autoridad Palestina sobre (1) caso de violación del derecho a la vida durante los conflictos armados contraria al derecho internacional humanitario. UN كما أُرسلت رسالة إلى السلطة الفلسطينية فيما يتصل بانتهاك الحق في الحياة خلال الصراع المسلح، بما يتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    CASOS de violaciones del derecho A LA VIDA ATRIBUIDOS AL GOBIERNO UN الحالات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة المنسوبة للحكومة وإلى الجهات المتحالفة معها
    Al Comité le siguen inquietando las comunicaciones de violaciones del derecho a la libertad de expresión y la libertad de religión. UN واللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بانتهاك الحق في حرية التعبير وحرية الدين.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que investigue exhaustiva e imparcialmente todas las denuncias de violaciones del derecho a la vida, a fin de encontrar y castigar a los culpables, e indemnizar adecuadamente a las víctimas. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على اجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة، بغية تحديد هوية أولئك المسؤولين ومعاقبتهم، ومنح الضحايا تعويضاً ملائماً.
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته.
    Transmitió al Gobierno de Guatemala la denuncia de una violación del derecho a la vida concerniente a la muerte de una persona que debía comparecer en calidad de testigo en una causa instruida contra tres funcionarios de policía acusados de asesinato. UN وأحالت ادعاءً بانتهاك الحق في الحياة الى حكومة غواتيمالا، يتعلق بقتل شخص كان يُزْمِع الحضور كشاهد في قضية ضد ثلاثة من ضباط الشرطة المتهمين بارتكاب جريمة قتل.
    La Misión reitera su profunda inquietud ante el hecho de que la mayor cantidad de denuncias admitidas, el 36,8%, se refieran a violaciones al derecho a la vida y que sea cada vez mayor el porcentaje de casos en que la víctima ha perdido la vida. UN وتعرب البعثة من جديد عن قلقها البالغ ﻷن أغلبية الشكاوى المقبولة تتعلق بانتهاك الحق في الحياة، حيث تصل نسبتها الى ٣٦,٨ في المائة، وأن نسبة الحالات التي تلقى الضحية فيها مصرعها تستمر في الازدياد.
    Con respecto al derecho a un juicio justo, se trata principalmente de la violación de los derechos al hábeas corpus, a la asistencia de un abogado de propia elección, a apelar ante un tribunal independiente, a un juicio público y a presentar los propios testigos. UN وفيما يخص الحق في محاكمة عادلة، يتعلق الأمر أساسا بانتهاك الحق في أمر الإحضار، وفي الحصول على مساعدة محامٍ من اختيار الشخص نفسه وفي الاستئناف أمام محكمة مستقلة وفي محاكمة علنية وفي استدعاء شهود.
    Alienta al Gobierno a realizar investigaciones exhaustivas e imparciales sobre toda denuncia de violación al derecho a la vida, con el fin de identificar y someter a justicia a los responsables, y conceder indemnizaciones adecuadas a las víctimas o sus familias. UN وهو يشجع الحكومة على إجراء تحقيقات شاملة ومحايدة في كل اتهام من الاتهامات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة، بقصد تحديد هوية المسؤولين عن هذه الانتهاكات وتقديمهم للعدالة، ومنح تعويضات كافية إلى الضحايا أو إلى أسرهم.
    La autora afirma que el tribunal que conoció de su demanda no era un " tribunal competente, independiente e imparcial " ya que no entró en la alegación de que se había producido una vulneración del derecho a la libertad de reunión. En lugar de ello, según la autora, el Tribunal se centró en la licitud de la decisión adoptada por la administración municipal de Nizhny Novgorod. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة التي نظرت في دعواها لم تكن " محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة " ، إذ لم تنظر في الادعاءات المتعلقة بانتهاك الحق في حرية التجمع، وإنما ركزت، وفقاً لادعاء صاحبة البلاغ، على قانونية القرار الذي أصدرته إدارة مدينة نيزني نوفغورود.
    El Tribunal Constitucional determinó asimismo que en un caso relativo a la rescisión de un arrendamiento especialmente protegido no se planteaba la violación del derecho a no ser sometido a tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes y que la supuesta violación del derecho a no ser objeto de discriminación no había sido justificada suficientemente. UN وأضافت المحكمة الدستورية في قرارها أنه في دعوى متعلقة بإنهاء عقد إيجار مشمول بحماية خاصة، لا يكون انتهاك الحق في الحماية من التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ذا صلة بالدعوى، ولم يكن الادعاء بانتهاك الحق في الحماية من التمييز مدعماً بأدلة كافية لإثباته.
    4.4. En cuanto a la pretendida violación del derecho de acceso a los tribunales reconocido en el párrafo 1 del artículo 14, el Estado Parte niega toda denegación de ese acceso en la forma de recursos de inconstitucionalidad para obtener reparación por violación de derechos fundamentales. UN 4-4 وفيما يتعلق بانتهاك الحق في الوصول إلى المحاكم المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14، تنفي الدولة الطرف وقوع انتهاك للحق في الوصول إلى المحاكم عن طريق الطعن بعدم الدستورية لإلغاء الأحكام التي تمس الحريات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد