ويكيبيديا

    "بتزويد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proporcionar a
        
    • proporcionar al
        
    • proporcionen a
        
    • proporcione a
        
    • proporcionando a
        
    • suministrar a
        
    • proporciona a
        
    • proporcionó al
        
    • proporcionó a
        
    • proporcionará a
        
    • proporcionen al
        
    • proporcionará al
        
    • dotar a
        
    • facilitar al
        
    • dote a
        
    En ese sentido, los fondos y programas de las Naciones Unidas deben proporcionar a los países beneficiarios una asistencia técnica adecuada. UN ومن الواجب على صناديق وبرامج الأمم المتحدة أ، تقوم، في هذا الصدد، بتزويد البلدان المستفيدة بمساعدة تقنية متكيفة.
    Ofreció proporcionar a Nueva Zelandia asesoramiento técnico. UN وقدم عرضاً بتزويد نيوزيلندا باستشارات تقنية.
    El Perú ha cumplido con proporcionar al Registro la información requerida. UN وقامت بيرو بتزويد السجل بالمعلومات المطلوبة.
    16. El hecho de que los países proveedores de materiales nucleares no proporcionen a los Estados Partes que cumplen con las disposiciones del Tratado material para fines pacíficos constituye otro ejemplo de incumplimiento de los compromisos. UN NPT/CONF.1995/SR.8 Arabic Page ١٦ - ومضى قائلا إن عدم قيام البلدان الموردة لﻷسلحة النووية بتزويد الدول اﻷطراف الممتثلة بمواد مستخدمة في اﻷغراض السلمية هو ميدان آخر من ميادين عدم تنفيذ الالتزامات.
    Además, recomienda al Estado Parte que proporcione a las víctimas de esas demoliciones ayuda para reconstruir sus viviendas y una indemnización adecuada. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بتزويد ضحايا عمليات الهدم هذه بما يلزمهم من دعم لإعادة بناء منازلهم وبتعويضهم تعويضاً وافياً.
    Pese a ello, algunas de las grandes potencias nucleares siguen proporcionando a Israel las tecnologías nucleares avanzadas que aún no posee. UN رغم ذلك تستمر بعض الدول النووية الكبرى بتزويد إسرائيل بالتكنولوجيا النووية المتطورة التي ليست بحوزتها بعد.
    Actividades para suministrar a los refugiados la documentación personal pertinente para la repatriación. UN تتعلق اﻷنشطة في هذا المجال بتزويد اللاجئين بالوثائق الشخصية الصحيحة اللازمة من أجل العودة إلى الوطن.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores proporciona a los estudiosos los documentos de derecho internacional necesarios. UN كما تقوم وزارة الخارجية بتزويد اساتذة الجامعات والباحثين بوثائق القانون الدولي المطلوبة.
    Además, los Estados Miembros deben cumplir el compromiso colectivo de proporcionar a la Autoridad Palestina el apoyo necesario. UN ويجب، علاوة على ذلك، أن تتقيد الدول الأعضاء بالتزامها الجماعي بتزويد السلطة الفلسطينية بالدعم الضروري.
    Esta semana el Sr. Abiodun se encargará de proporcionar a la Comisión una visión más detallada de las actividades del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. UN وسيقوم في وقــت لاحــق مــن هــذا اﻷسبــوع بتزويد اللجنة بنظــرة أكثـــر تفصيلا ﻷنشطة برنامج التطبيقات الفضائية.
    Estos países no están en condiciones de proporcionar a sus exportadores un conocimiento de embarque que cubra el paso por el país de tránsito. UN فهذه البلدان ليست في وضع يسمح لها بتزويد مصديرها بسند شحن يغطي المرور عبر بلد العبور.
    Al 25 de mayo de 2000, el Secretario General no estaba en condiciones de proporcionar a la Subcomisión ninguna información sobre esta cuestión. UN وحتى 25 أيار/مايو 2000، لم يكن الأمين العام في وضع يسمح له بتزويد اللجنة الفرعية بأية معلومات تتعلق بهذه المسألة.
    En el cuarto párrafo, recordamos la obligación prevista en el artículo 7 de la Convención de proporcionar al Secretario General informes que fomenten la transparencia. UN ونحن نشير في الفقرة 4 إلى الالتزام المنصوص عليه في المادة 7 من الاتفاقية بتزويد الأمين العام بتقارير عن الشفافية.
    Francia ha prometido también proporcionar al Gobierno medios aéreos para hacer frente al problema de inseguridad. UN وقد وعدت فرنسا أيضا بتزويد الحكومة بمرافق جوية للتصدي لمشكلة انعدام الأمن.
    - Que la comunidad internacional, el sector privado y particularmente los gobiernos proporcionen a los jóvenes los recursos financieros suficientes para que puedan realizar todo su potencial y convertirse en asociados activos de pleno derecho en el proceso de desarrollo; UN ● أن يقوم المجتمع الدولي، والقطاع الخاص، والحكومات، على وجه الخصوص، بتزويد الشباب بالموارد المالية الكافية لتحقيق ذواتهم كاملة بأن يصبحوا شركاء كاملين نشطين في عملية التنمية؛
    El Comité también recomienda al Estado Parte que proporcione a ese mecanismo recursos humanos y financieros suficientes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد هذه الآلية بموارد بشرية ومالية وافية.
    La CMI se orienta tanto a la gestión de las crisis como a su prevención proporcionando a los países participantes liquidez financiera internacional. UN وتهدف هذه المبادرة إلى إدارة الأزمات والوقاية منها معا وذلك بتزويد البلدان المشاركة بالسيولة المالية الدولية.
    La tienda de regalos de la Sede está en manos de un contratista que debe suministrar a las Naciones Unidas un porcentaje del producto bruto de las ventas. UN ويضطلع بتشغيل محل بيع الهدايــا في المقــر متعهــد يلتزم بتزويد اﻷمم المتحدة بنسبة مئوية من المبيعات اﻹجمالية.
    El ACIS proporciona a los operadores y otros agentes, tanto del sector público como del sector privado, información fiable, útil y oportuna sobre las operaciones del transporte. UN ويقوم هذا النظام بتزويد المتعهدين من القطاع العام والخاص على السواء ومساعديهم بالمعلومات الموثوق بها والمفيدة والمناسبة من حيث الوقت بشأن عمليات النقل.
    Además, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte proporcionó al Gobierno equipo de comunicaciones destinado a la policía. UN كما قامت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بتزويد الحكومة بمعدات الاتصالات اللازمة للشرطة.
    La fuente proporcionó a la sección informaciones indicativas de una mala administración en la Tienda de Artículos de Regalo. UN وقام المصدر بتزويد القسم بمعلومات دلت على سوء اﻹدارة في مركز بيع الهدايا.
    En el párrafo 6 de dicho artículo se establece que cada Estado Parte proporcionará a la Conferencia información sobre sus programas, planes y prácticas, así como sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas para aplicar la Convención. UN فالفقرة 6 من هذه المادة تنص على أن تقوم كل دولة طرف بتزويد مؤتمر الدول الأطراف بمعلومات عن برامجها وخططها وممارساتها وكذلك عن تدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقية.
    Exhorta a todos los gobiernos y organizaciones intergubernamentales a que, con la asistencia de las organizaciones no gubernamentales cuando corresponda, proporcionen al Relator Especial, para que pueda cumplir su mandato, información pertinente sobre las situaciones especiales que se dan en los diversos países; UN " ١٣ - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية أن تقوم، مستعينة بالمنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، بتزويد المقرر الخاص بالمعلومات ذات الصلة استنادا إلى أوضاع خاصة في بلدان شتى كيما تمكنه من الاضطلاع بولايته؛
    Mi Gobierno proporcionará al Comité toda la información adicional que éste considere necesaria. UN وستكون حكومة بلدي مسرورة بتزويد اللجنة بما تراه ضروريا من معلومات إضافية.
    Hace que el derecho internacional sea más eficaz al dotar a las obligaciones jurídicas con los medios para su determinación e imposición. UN فهو يجعل القانون الدولي أكثر فعالية بتزويد الالتزامات القانونية بوسائل تصميمها وإنفاذها.
    La República Popular Democrática de Corea se ha comprometido a facilitar al grupo más información sobre estos asuntos, incluida también la concerniente a su reactor de 200 MWe. UN وتعهدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتزويد الفريق بمزيد من المعلومات عن هذه المسائل، بما في ذلك المسائل المتصلة أيضا بالمفاعل البالغة قدرته ٢٠٠ ميجاواط.
    Por último, el Comité recomienda que se dote a los orfanatos de mecanismos de denuncia fiables y adaptados a los niños. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد دور اليتامى هذه بآليات لتقديم الشكاوى يمكن التعويل عليها وتراعي مشاعر الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد