Por otra parte, Francia copreside el grupo de trabajo entre períodos de sesiones sobre las tecnologías de remoción de minas. | UN | واضافة إلى ذلك، فإن فرنسا تشارك في رئاسة الفريق العامل بين الدورات المعني بتكنولوجيات الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Los países industrializados deben acelerar la transición a tecnologías de bajas emisiones. | UN | وعلى البلدان الصناعية الإسراع بالانتقال إلى العمل بتكنولوجيات قليلة الانبعاثات. |
Se sugirió que, en el caso de esas tecnologías, la transferencia tecnológica no estaba funcionando en muchos países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بتكنولوجيات تغير المناخ، أشير إلى أن نقل التكنولوجيا لا يعمل بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
Aportaciones técnicas a los trabajos sobre tecnología de la información | UN | لتوفير مدخلات تقنية لاستخدامها في العمل المتعلق بتكنولوجيات المعلومات |
El objetivo debe ser crear una situación en la que todos ganen con la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ويجب أن يتمثل الهدف فيما يتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في إيجاد حالة يكون فيها الجميع فائزين. |
Estimular la introducción de tecnologías innovadoras, especialmente en materia de electricidad prestando atención al control de las emisiones. | UN | التشجيع على الأخذ بتكنولوجيات مبتكرة، لا سيما فيما يتعلق بالكهرباء، مع التركيز على مراقبة الانبعاثات. |
Así, el acceso a tecnologías avanzadas denominadas a veces tecnologías de transformación, es una cuestión decisiva para muchos países en desarrollo. | UN | فالحصول مثلا على التكنولوجيات المتقدمة، التي تسمى أحيانا بتكنولوجيات التحويل هو مسألة حساسة بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
Serie de conferencias internacionales sobre tecnologías del carbón ambientalmente racionales para China y la India | UN | سلسلة مؤتمرات دولية معنية بتكنولوجيات استخدام الفحم السليمة بيئيا للصين والهند |
Es el momento oportuno para una reforma amplia del sistema; mediante el uso de nuevas tecnologías, la Organización debe adoptar un nuevo tipo de funcionamiento. | UN | وقد حان الوقت لاجراء اصلاح شامل للمنظومة؛ ويجب أن تطبق المنظمة، مستعينة بتكنولوجيات جديدة، أسلوبا جديدا تماما لﻷداء. |
Se debería prestar atención a esa opción, especialmente en el marco del programa de tecnologías poco contaminantes de uso del carbón. | UN | وينبغي أن يحظى هذا الخيار بالاهتمام، لا سيما في إطار البرنامج المعني بتكنولوجيات الفحم النظيفة. |
Algunas de ellas guardan una relación más directa con las políticas; otras con los proyectos, y otras, por fin, con las tecnologías concretas. | UN | فبعض هذه المنهجيات يتصل اتصالا مباشرا أكثر من غيره بالسياسة العامة؛ وبعض آخر بالمشاريع؛ وبعض آخر بتكنولوجيات محددة. |
viii) Adoptar tecnologías apropiadas de tratamiento del agua; | UN | ' ٨ ' اﻷخذ بتكنولوجيات مناسبة فيما يتعلق بتنقية المياه؛ |
Sin duda, el equipar a la administración del Estado con tecnologías de información y racionalización de sus actividades ayudará a aumentar la calidad de su trabajo. | UN | ومـــا مـــن شك في أن تجهيــز إدارة الدولة بتكنولوجيات المعلومــات وترشيــد أنشطتهـا سيسهمان في رفع مستوى عملهــــا. |
Se basó para ello en las recomendaciones de un Grupo de Expertos en el SIV sobre tecnologías de vigilancia de que habrá de servirse para verificar el cumplimiento del TPCE. | UN | واستفاد الفريق، في هذه العملية، من توصيات فريق خبراء تابع لنظام الرصد الدولي ومعني بتكنولوجيات الرصد التي يتعين الاعتماد عليها في رصد الامتثال ﻷحكام المعاهدة. |
Esos programas apuntan a aumentar la sensibilización, la aceptación y el empleo por parte de los consumidores de determinadas tecnologías o programas de uso económico de la energía iniciados por las empresas de servicios públicos. | UN | وهي ترمي إلى زيادة وعي المستهلكين بتكنولوجيات معينة أو بالبرامج التي تضعها المرافق لحفظ الطاقة وقبولهم واستخدامهم لها. |
G. Instrumentos de políticas específicos, por sectores y tecnologías | UN | أدوات السياسة الخاصة بتكنولوجيات محـددة وقطاعـات محـددة اﻷشكال |
Sin embargo, no se brinda un inventario de las tecnologías y los conocimientos concretos en materia de adaptación. | UN | غير أن جردا بتكنولوجيات التكيف المحددة والدراية الفنية المتعلقة بهذا التكيف لم توفﱠر. |
En la declaración ministerial resultante se pidió que el sistema de las Naciones Unidas adoptara medidas, concretamente que creara un equipo de tareas de tecnología de la información y la comunicación. | UN | وقد دعا البيان الوزاري الصادر إثر ذلك إلى قيام منظومة الأمم المتحدة باتخاذ إجراءات في هذا الصدد، وتحديدا إلى إنشاء فرقة عمل معنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
En muchos países en desarrollo las mujeres no suelen tener acceso a la capacitación en materia de tecnología de la información. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، لا يكون التدريب المتعلق بتكنولوجيات المعلومات متاحا للنساء. |
La revista sobre derecho y ciberespacio publica artículos sobre el derecho de la tecnología de la información y la comunicación en los países en desarrollo. | UN | وتنشر صحيفة القانون والفضاء الحاسوبي مقالات عن القانون المتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |
Lo que es peor, las normas sobre la transferencia de tecnología impiden ahora que esos países apliquen tecnologías más modernas para su desarrollo. | UN | واﻷنكى من ذلك أن قواعد نقل التكنولوجيا تحول اﻵن دون تمكن تلك البلدان من اﻷخذ بتكنولوجيات أحدث في سبيل تنميتها الذاتية. |