Sin embargo, hay niños asociados con grupos de milicias armadas próximas al partido del Gobierno, el Front populaire ivoirien (FPI). | UN | ومع ذلك فإن الأطفال على صلة بجماعات المليشيا المسلحة وثيقة الصلة بالحزب الحاكم، أي الجبهة الشعبية الإيفوارية. |
Además, se detiene a niños por su presunta vinculación con grupos armados. | UN | وإضافة إلى ذلك يُحتَجز أطفال أمنيا بدعوى ارتباطهم بجماعات مسلحة. |
El autor mantuvo un contacto permanente con los grupos de apoyo de la comunidad, que podían informarle sobre ese derecho. | UN | وقد استمر في الاتصال بجماعات الدعم في المجتمع التي كان بوسعها أن تبلغه بحقوقه. |
Las personas sospechosas de estar vinculadas a los grupos opositores armados corren especial riesgo de ser torturadas. | UN | والأشخاص المشبوه في ارتباطهم بجماعات المعارضة المسلحة معرضون بشكل خاص للتعذيب. |
Hasta la fecha, estas iniciativas del Gobierno han beneficiado a 3.326 niños, que anteriormente estaban vinculados a grupos armados ilegales. | UN | وحتى تاريخه، استفاد من جهود الحكومة 326 3 طفلا كانوا فيما سبق مرتبطين بجماعات مسلحة غير قانونية. |
También se comprometió a liberar, con carácter prioritario, a los niños vinculados a grupos armados que estaban detenidos. | UN | وتعهدت أيضا، على سبيل الأولوية، بإطلاق سراح أطفال مرتبطين بجماعات مسلحة كانوا موضوعين قيد الاحتجاز. |
Los artículos 7, 8, 10 y 70 de la carta magna son la base para el reconocimiento de las comunidades indígenas y otros grupos étnicos. | UN | وتشكل المواد ٧ و ٨ و ١٠ و ٧٠ من الميثاق اﻷعظم أساسا للاعتراف بجماعات السكان اﻷصليين وغيرها من المجموعات اﻹثنية. |
La información recibida sugería que las personas de las que se sospecha que tienen vínculos con grupos armados de oposición resultan especialmente vulnerables a la tortura. | UN | وأفادت المعلومات الواردة أن اﻷشخاص المشتبه بأن لهم صلات بجماعات المعارضة المسلحة هم عرضة للتعذيب بوجه خاص. |
55. Para un funcionamiento eficaz de los mecanismos nacionales es preciso que mantengan lazos sólidos con grupos de la sociedad civil. | UN | ٥٥ - ولكي تكون اﻷجهزة الوطنية فعﱠالة، فإنها بحاجة إلى أن تكون لديها روابط قوية بجماعات المجتمع المدني. |
Tomó nota de que ambas organizaciones habían declarado que no mantenían vínculo alguno con grupos armados. | UN | ولاحظ أن المنظمتين ذكرتا أنه لا توجد لديهما أي صلات تربطهما بجماعات مسلحة. |
Varias delegaciones expresaron preocupación por los vínculos de la organización con grupos terroristas. | UN | وقد أعرب عدد من الوفود عن قلقهم إزاء ارتباط هذه المنظمة بجماعات إرهابية. |
El Grupo de Vigilancia señala que algunos de esos fondos bloqueados pueden estar relacionados con grupos terroristas distintos de Al-Qaida. | UN | ويلاحظ فريق الرصد أن بعض هذه الأموال المجمدة قد يتعلــق بجماعات إرهابية بخلاف تنظيم القاعدة. |
Además, se había presentado al Congreso un proyecto de ley en el que se reconocía a los grupos indígenas. | UN | وأمام الكونغرس أيضاً مشروع قانون يدعو إلى الاعتراف بجماعات السكان الأصليين. |
Los políticos deberían ser más responsables ante la gente y menos vulnerables a la influencia de los grupos militares de presión. | UN | وعلى الساسة أن يصبحوا أكثر مسؤوليةً تجاه شعوبهم وأقل تأثراً بجماعات الضغط العسكرية. |
Esto confirma el consenso de que los grupos extremistas, incluso si son incapaces de lanzar operaciones militares, pueden atacar y atacarán objetivos no protegidos vinculados con la Administración de Transición o con los organismos de asistencia. | UN | وهذا يؤيد الرأي المتفق عليه وهو أن الجماعات المتطرفة، حتى مع القيام بعمليات عسكرية ضدها، تستطيع أن تهاجم الأهداف غير المحمية المرتبطة بالإدارة الانتقالية أو بجماعات المساعدة، وأنها ستفعل ذلك. |
El informe exhorta al Gobierno a que reintegre plenamente a todos los niños que pertenecieron a grupos armados. | UN | ويطلب التقرير إلى الحكومة إعادة دمج جميع الأطفال الذين كانوا مرتبطين بجماعات مسلحة دمجا كاملا. |
No obstante, también interesa a la OIT realizar misiones sectoriales o destinadas a grupos específicos, para abordar los problemas y las necesidades particulares de las personas especialmente vulnerables al impacto de las medidas de ajuste estructural. | UN | إلا أن اﻵيلو تود كذلك أن توفد بعثات نوعية تختص بالشؤون القطاعية أو بجماعات مستهدفة معينة، كي تتناول المشكلات والاحتياجات الخاصة المتميزة ﻷضعف الفئات وأشدها تأثرا بعقابيل تدابير التكيف الهيكلي. |
A menudo esos niños se incorporan a grupos armados de oposición tras haber experimentado hostigamiento por parte de las fuerzas del gobierno. | UN | وكثيرا ما يلتحق هؤلاء اﻷطفال بجماعات المعارضة المسلحة بعد تعرضهم لمضايقات من السلطات الحكومية. |
Cabría prestar una atención especial a determinadas cuestiones relativas a las comunidades indígenas. | UN | ويمكن إيلاء اهتمام خاص بالقضايا المحددة المتعلقة بجماعات السكان الأصليين. |
Se considera un elemento importante de una estrategia viable la utilización de grupos de autoayuda y de toxicómanos rehabilitados. | UN | ورئي أن الاستعانة بجماعات العون الذاتي ومسيئي استعمال المخدرات المتعافين تمثل عنصرا هاما في أي استراتيجية قابلة للبقاء. |