Esto exige una investigación intensiva y una información amplia acerca de los hallazgos científicos obtenidos hasta la fecha. | UN | ويتطلب هذا بحثا مكثفا ومعلومات مفصلة بشأن النتائج العلمية التي تم التوصل إليها حتى اﻵن. |
Como parte del compromiso de la Administración Pública de ofrecer igualdad de oportunidades, la Oficina del Gabinete ha determinado que se lleven a cabo investigaciones para determinar las prácticas óptimas en la evaluación del personal. | UN | في إطار التزام الخدمة المدنية بتكافؤ الفرص أجرى مكتب مجلس الوزراء بحثا لتحديد أفضل الممارسات في تقييم الموظفين. |
Esta vez nos corresponde celebrar un debate serio para encontrar formas de ajustar el Consejo de Seguridad a las realidades actuales del mundo. | UN | وفي هذه المرة، حري بنا أن نجري مناقشة جدية بحثا عن الطرق الكفيلة بمواءمة مجلس الأمن مع واقع عالمنا اليوم. |
Es lamentable que los informes se hayan presentado tan tarde, pues la cuestión exige un examen en profundidad. | UN | ومن المؤسف أن تعرض التقارير في مثل هذا الوقت المتأخر لأن المسألة تتطلب بحثا متعمقا. |
Ya existíamos cuando los cátaros huían de la primera Cruzada para buscar refugio en las montañas de los Pirineos. | UN | وكنا موجودين حينما فر الكاتار من قوة الحرب الصليبية الأولى بحثا عن الملجأ في مراعينا الجبلية. |
Las víctimas de los ataques eran estudiantes de las escuelas, y familias que se encontraban en el lugar buscando a sus hijos. | UN | وكان ضحايا الغارة من الطلاب الموجودين في مجمع المدرسة ومن اﻷسر الموجودة في المنطقة بمحض الصدفة بحثا عن أطفالها. |
En tales circunstancias, los Estados Miembros necesitan más tiempo para seguir dialogando y para llevar a cabo consultas plenas en búsqueda de una avenencia. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تحتاج الدول الأعضاء إلى مزيد من الوقت لمواصلة الحوار وإجراء مشاورات كاملة بحثا عن حل وسط. |
Madres sustitutas La Comisión ha terminado además una investigación sobre madres sustitutas y preparó un proyecto de legislación al respecto. | UN | أنجزت أيضا لجنة القانون في جنوب أفريقيا بحثا في اﻷمومة البديلة ووضعت مشروع قانون في هذا الشأن. |
El Relator Especial indicó que, en principio, en su siguiente informe se haría una investigación a fondo sobre esta cuestión. | UN | وأشار المقرر الخاص الى أنه سيجري بحثا متعمقا لهذا الموضوع، من حيث المبدأ، في تقريره المقبل. |
Hábitat llevó a cabo una investigación sobre los derechos de la mujer a poseer tierras y propiedades. | UN | وأجرى الموئل بحثا بشأن حق المرأة في امتلاك اﻷراضي والعقارات. |
La secretaría debe realizar investigaciones sobre las posibles consecuencias. | UN | وأضاف أنه ينبغي للأمانة أن تجري بحثا عن الآثار التي يمكن أن تترتب على ذلك. |
Los estudios representan investigaciones extensas y detalladas tanto sobre cuestiones generales como sobre poblaciones concretas ... | UN | وتمثل هذه الدراسات بحثا موسعا ومفصلا عن القضايا العامة وعن مجموعات سكانية محددة. |
En el contexto de la crisis, la UNU ha realizado investigaciones para resolver algunos de los problemas fundamentales y también ha participado en la formulación de políticas para encarar la crisis del arsénico. | UN | وفي ضوء تلك الأزمة أجرت الجامعة بحثا لمعالجة بعض القضايا الرئيسية وانخرطت أيضا في صياغة سياسات للتصدي لأزمة الزرنيخ. |
Yo mismo he dedicado alrededor de 14 meses a negociar con grupos armados, para encontrar una solución pacífica aceptable para todos. | UN | ولقد أمضيت أنا نفسي ١٤ شهرا تقريبا في التفاوض مع المجموعات المسلحة بحثا عن حل سلمي يكون مقبولا من الجميع. |
Expresamos nuestros puntos de vista y escuchamos sus ideas, en un ambiente donde siempre existió la mayor (El Presidente) comprensión y buena voluntad para encontrar valores comunes. | UN | وعبّرنا عن آرائنا واستمعنا إلى أفكارهم، في جو ساد فيه دائما التفاهم والنية الحسنة بحثا عن القيم المشتركة. |
Este no constituye un examen exhaustivo de la situación de las minorías en todo el territorio abarcado por el mandato de la Relatora Especial. | UN | والتقرير ليس بحثا كاملا في حالة اﻷقليات في كل أجزاء الاقليم المشمول بولاية المقررة الخاصة. |
Este no constituye un examen exhaustivo de la situación de las minorías en todo el territorio abarcado por el mandato de la Relatora Especial. | UN | والتقرير ليس بحثا كاملا في حالة اﻷقليات في كل أجزاء الاقليم المشمول بولاية المقررة الخاصة. |
En los campamentos puede que no existan las medidas de seguridad adecuadas y resulta peligroso alejarse para buscar agua o leña. | UN | وفي المخيمات، قد يفتقرن إلى قدر كاف من الأمن ويتعرضن للخطر عند مغادرة الموقع بحثا عن الماء والحطب. |
Las víctimas de los ataques eran estudiantes de las escuelas, y familias que se encontraban en el lugar buscando a sus hijos. | UN | وكان ضحايا الغارة من الطلاب الموجودين في مجمع المدرسة ومن اﻷسر الموجودة في المنطقة بمحض الصدفة بحثا عن أطفالها. |
Las reacciones pueden ser diversas, pero los kazakos hemos aportado nuestras ideas a la búsqueda general de una superación de la crisis. | UN | وقد تختلف الآراء جرّاءها؛ بيد أننا، نحن الكازاخيين، أسهمنا بأفكارنا في المسعى العام بحثا عن مخرج من هذه الأزمة. |
Actualmente la oficina del Representante está preparando un documento de investigación sobre esta cuestión de importancia fundamental que, mayormente, ha sido pasada por alto. | UN | ويُعِد مكتب الممثل حاليا بحثا بشأن هذه المسألة التي يجري إغفالها إلى حد بعيد رغم أهميتها البالغة. |
El primer informe del Relator Especial debe contener un estudio más detallado de las consecuencias que pueden derivarse de los casos típicos de expulsión de extranjeros. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير الأول للمقرر الخاص بحثا أكثر تفصيلا للآثار المختلفة الناجمة عن الحالات العادية لطرد الأجانب. |
Una gran cantidad de personas ha salido del país en busca de asilo. | UN | وغادرت أعداد كبيرة من الناس البلاد بحثا عن ملجأ في الخارج. |
Sólo una de ellas había hecho estudios detallados al respecto y había intentado trazar una política oficial y fijarse objetivos de recorte energético. | UN | فهناك مكتب واحد فقط أجرى بحثا مفصلا في هذا المجال وحاول وضع سياسة رسمية ورسم أهدافا تتعلق بالحد من استخدام الطاقة. |
Sí. Incluso yo quizas tenga que ir a buscar un trabajo honesto. | Open Subtitles | أجل ، حتى أنا قد أخرج بحثا عن عمل لائق |
Agradecemos los incansables esfuerzos del Gobierno del Japón en procura de hallar soluciones a los problemas relativos al desarrollo de África. | UN | كما أننا نقدر الجهود التي بذلتها حكومة اليابان بلا كلل بحثا عن حلول لمشاكل تنمية أفريقيا. |
No consideramos que el caso del Partido Radical Transnacional se haya debatido de manera exhaustiva en el Comité. | UN | فنحن لا نظن أن قضية الحزب الراديكالي عبر الوطني قد قتلت بحثا في اللجنة. |
La etapa que hemos superado constituye un viraje decisivo en los esfuerzos desplegados por los países interesados y por la comunidad internacional solidaria de este esfuerzo para hallar soluciones adecuadas y sostenibles al flagelo de la desertificación. | UN | ولذلك فإننا بصدد نقطة تحول حاسمة في الجهود التي تبذلها البلدان المعنية ويبذلها المجتمع الدولي بأسره بحثا عن حلول ملائمة ودائمة لبلاء التصحر. |