La Arabia Saudita dirige este proyecto con el apoyo de la OIT y la Organización Árabe del Trabajo. | UN | ويجري هذا المشروع بقيادة المملكة العربية السعودية بدعم من منظمة العمل الدولية ومنظمة العمل العربية. |
En 1998 se concluirá una encuesta por hogares sobre gastos de salud con el apoyo de la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | وسوف تنجز دراسة استقصائية للنفقات الصحية لﻷسر المعيشية، تجري بدعم من منظمة الصحة العالمية، في عام ١٩٩٨. |
Estamos decididos a tomar medidas adecuadas y preventivas con el apoyo de la Organización Mundial de la Salud, el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA y el Japón. | UN | ونحن مصممون، بدعم من منظمة الصحة العالمية، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، واليابان، على اتخاذ إجراءات وقائية مناسبة. |
El Ministerio, con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), difundirá también el Plan de acción nacional en los distritos. | UN | وسوف تنشر الوزارة بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة خطة العمل الوطنية على الدوائر. |
El programa se elaboró a lo largo de más de un año con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, como resultado de más de diez reuniones y debates del grupo de trabajo y de otros representantes, y recoge sus propuestas y recomendaciones. | UN | وجرى إعداد البرنامج فيما يربو على عام بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة نتيجة أكثر من 10 اجتماعات ومناقشات أجراها الفريق العامل وممثلون مختلفون آخرون عكست اقتراحاتهم وتوصياتهم. |
Esas iniciativas están dirigidas por el Ministerio de Salud Pública, con apoyo de la Organización Mundial de la Salud (OMS), el UNICEF y todas las principales organizaciones no gubernamentales. | UN | وتولت قيادة هذه الجهود وزارة الصحة العامة بدعم من منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وجميع المنظمات غير الحكومية الرئيسية. |
En tercer lugar, desde 2001, 53 países han comenzado a utilizar medicamentos más eficaces contra el paludismo, con el apoyo de la Organización Mundial de la Salud y de donantes. | UN | ثالثا، بدأ 53 بلدا ًمنذ 2001 باستخدام عقاقير أكثر فعالية لمعالجة الملاريا، وذلك بدعم من منظمة الصحة العالمية والمانحين. |
con el apoyo de la Organización Internacional del Trabajo y del UNICEF se ha avanzado considerablemente en la eliminación gradual del trabajo infantil. | UN | وذكر أنه تم تحقيق تقدم كبير في القضاء التدريجي على عمل الأطفال بدعم من منظمة العمل الدولية واليونيسيف. |
En este contexto, se planteó la necesidad de abrir una oficina de derechos humanos en la región de Gali que contase con el apoyo de la OSCE y las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، اقترح فتح مكتب لحقوق الإنسان في منطقة غالي بدعم من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة. |
El Curso práctico fue organizado conjuntamente con la Agencia Espacial del Irán y contó con el apoyo de la Organización de Cooperación Espacial de Asia y el Pacífico. | UN | وقد شاركت وكالة الفضاء الإيرانية في تنظيم الحلقة، بدعم من منظمة التعاون الفضائي لآسيا والمحيط الهادئ. |
Igualmente, ha fortalecido la atención neonatal y maternal, los programas de vacunación y la lucha contra el paludismo, con el apoyo de la Organización Mundial de la Salud. | UN | وعززت أيضا رعاية المواليد والأمهات، وبرامج التطعيم ومكافحة الملاريا، بدعم من منظمة الصحة العالمية. |
El grupo de Amigos de la Presidencia formó cuatro equipos de trabajo para dirigir el desarrollo de los cuatro componentes técnicos, con el apoyo de la FAO. | UN | وشكّل فريق أصدقاء الرئيس أربعة أفرقة عمل للإشراف على عملية وضع العناصر التقنية الأربعة، بدعم من منظمة الأغذية والزراعة. |
con el apoyo de la Organización Internacional del Trabajo, estamos luchando contra las peores formas de trabajo infantil. | UN | ونكافح أكثر أشكال عمل الأطفال سوءً، بدعم من منظمة العمل الدولية. |
con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), debería prestarse especial atención a las mujeres y los niños asociados con las fuerzas armadas o con grupos armados. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو بالجماعات المسلحة وللنساء، وذلك بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, el Ministerio de Educación había iniciado una campaña educativa contra los castigos corporales, que también se dirigía a las familias. | UN | وقد شرعت وزارة التعليم، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، في حملة تثقيفية لمكافحة العقوبة البدنية، تستهدف أيضاً المعنيين على المستوى الأسري. |
223. Se ha aprobado un proyecto de prevención y eliminación del trabajo infantil que cuenta con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | 223- وتم اعتماد مشروع لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف). |
con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Gobierno ha organizado campañas de matriculación gratuita de niños. | UN | ونظمت الحكومة، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) حملات لتسجيل الأطفال مجانا. |
Algunas de estas cuestiones también se están debatiendo en el Grupo de los 20 con apoyo de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otras organizaciones. | UN | وتجري مناقشة بعض هذه الموضوعات أيضا في إطار مجموعة العشرين بدعم من منظمة التجارة العالمية وغيرها. |
En ese sentido, el Níger, con apoyo de la FAO, está aprendiendo de las experiencias del programa Fome Zero del Brasil. | UN | وفي هذا الصدد، فإن النيجر، بدعم من منظمة الأغذية والزراعة، يتعلم من تجارب برنامج القضاء على الجوع في البرازيل. |
El Gobierno, también con la ayuda de la OMS, consiguió reducir la tasa de prevalencia de la lepra a menos de un caso por cada 10.000 personas mediante el despliegue de esfuerzos concertados en materia de salud. | UN | واستطاعت الحكومة أيضاً بدعم من منظمة الصحة العالمية ومن خلال جهود متضافرة في مجال الرعاية الصحية، الحد من معدل انتشار المرض إلى أقل من حالة واحدة بين كل 000 10 حالة. |
Otro estudio realizado por el SII con apoyo de una organización internacional está encaminado a prestar servicios de vasectomía como método eficaz y seguro en el caso de familias que ya tienen el número de hijos deseado y que no quieren tener más. | UN | وهناك دراسة أخرى تجريها مؤسسة التأمين الاجتماعي بدعم من منظمة دولية، هدفها توفير خدمات ربط قناة المنى، باعتباره وسيلة فعالة وآمنة، لﻷزواج الذين أنجبوا العدد الذي يريدونه من اﻷولاد أو الذين لا يريدون أولادا على اﻹطلاق. |
El primero de 1999 se organizó con ayuda de la Protección Civil Suiza. | UN | وعقدت الحلقة الأولى لعام 1999 بدعم من منظمة الدفاع المدني السويسرية. |
A esta reunión, que se celebró con el respaldo de la FAO, asistieron 15 países. | UN | عُقد هذا الاجتماع بدعم من منظمة اﻷغذية والزراعة وحضره ١٥ بلدا. |
Como parte de un programa global de asistencia a los programas de los países, en 1997 se celebró en Turkmenistán un curso práctico sobre planificación de la familia después del aborto para administradores de programas centrales y de distrito, apoyado por la OMS. | UN | وقد كانت حلقة العمل التي نُظمت لمديري البرامج على الصعيد المركزي والصعيد المحلي وعقدت بدعم من منظمة الصحة العالمية في تركمانستان في عام ١٩٩٧ وتناولت موضوع تنظيم اﻷسرة فيما بعد اﻹجهاض جزءا من برنامج أوسع لتقديم المساعدة إلى البرامج القطرية. |
87. En el marco de la participación de Belice en la Convención Interamericana contra la Corrupción, el Ministerio del Fiscal General ha elaborado un plan de acción con ayuda de la Organización de los Estados Americanos cuyo objetivo es suplir las deficiencias del marco jurídico y administrativo con el fin de favorecer un comportamiento ético entre los funcionarios del Estado. | UN | 87- وقامت وزارة المدعي العام بدعم من منظمة البلدان الأمريكية بوضع خطة عمل للتصدي لأوجه الضعف في الإطار القانوني والإداري لدعم السلوك الأخلاقي للموظفين العموميين. |