En toda circunstancia serán tratadas humanamente, sin ninguna distinción de índole desfavorable. | UN | ويعاملون في جميع الظروف معاملة إنسانية بدون أي تمييز ضدهم. |
La Relatora Especial desea recordar que en la zona de Kinama muchos crímenes de este tipo han quedado sin ninguna actuación judicial. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تذكر بأن عدة جرائم من هذا النوع ظلت في منطقة كيناما بدون أي تتبع قضائي. |
Por consiguiente, debemos tener plena confianza en que la Corte cumplirá con su deber de una manera ejemplar sin ninguna directiva especial. | UN | ويجب علينا لذلك أن نثق كل الثقة بأن المحكمة سوف تؤدي واجبها على نحو نموذجي بدون أي توجيهات خاصة. |
El sueldo mínimo se paga sin ningún tipo de discriminación por motivos de sexo, color, raza o cualquier otro factor discriminatorio. | UN | فالحد اﻷدنى لﻷجور يدفع بدون أي تمييز بسبب الجنس أو اللون أو العنصر أو أي عامل تمييزي آخر. |
Esperamos que este proyecto de resolución sea aprobado este año sin ningún voto en contra. | UN | ونأمل في أن يعتمد مشروع القرار في هذا العام بدون أي تصويت معارض. |
Digo. ¿Si no, por qué saldría de la nada sin ninguna razón? | Open Subtitles | لماذا اذا يتعب نفسه بدون أي سبب؟ لكي يكون لطيفا؟ |
¿Eres consciente que desperdiciaste el tiempo de todas nosotras y pudiste haber hecho que expulsaran a Ashleigh sin ninguna razón? | Open Subtitles | هل أنتي مدركة بأنك أهدرتَ كُلّ وقتِنا؟ وبأنـه كان يُمكنُك أن تتسببي بطرد آشلي بدون أي سبب؟ |
Nos las hemos ingeniado durante más de siete años para tener éxito y, podría añadir, una muy caliente relación sin ninguna interferencia del exterior. | Open Subtitles | ..لقد نجحنا على مدار 7 سنوات وزيادة لأن يكون لدينا علاقة ناجحة ..وقد أضيف، ساخنة جداً بدون أي تدخل خارجي |
¿Te has preguntado cómo un tipo grande y robusto como este pudo ser estrangulado sin ninguna herida defensiva? | Open Subtitles | هل تسألتي من قبل كيف رجل بضخامة هذا الرجل خُنق بدون أي جروح دفاعية ؟ |
"¿Cree que la esposa de un prominente político sin ninguna credencial política debería ser candidata?" | Open Subtitles | أتعتقد أن زوجة سياسي شهير بدون أي اعتمادات سياسيه يجب أن تدير المكتب؟ |
Esto es un procedimiento experimental peligroso sin ninguna prueba de que funcionará, ni que mantendrá a su hija con vida. | Open Subtitles | هذه عمليّة تجريبية خطيرة بدون أي إثبات أنّها سوف تنجح ناهيكِ عن إبقاء إبنتك على قيد الحياة |
La prensa tiene el derecho de libre propagación y libre difusión sin ninguna restricción previa. | UN | وتتمتع الصحافة بالحق في حرية النشر والتوزيع بدون أي قيد سابق. |
El aumento del tiempo disponible para los niños sin ninguna supervisión escolar o parental los hace susceptibles a influencias dudosas. | UN | فازدياد وقت الفراغ المتوفر لﻷطفال بدون أي اشراف مدرسي أو والدي يجعلهم عرضة للتأثيرات المشبوهة. |
Además, en Singapur todos los trabajadores extranjeros se rigen por nuestras leyes y están protegidos por ellas, sin ningún prejuicio. | UN | وعلاوة على ذلك فإن جميع العمال الأجانب في سنغافورة تحكمهم قوانيننا وتوفر لهم الحماية بدون أي تعصب. |
Asimismo, es necesario que la ayuda financiera sea en calidad de donación y sin ningún tipo de condicionamientos crediticios. | UN | وبالمثل، فإن المعونات المالية يجب أن تكون في صورة هبات بدون أي نوع من الشروط الائتمانية. |
Jugar cartas por un rato, desabrocharle ese vestido rojo que siempre usa sin ningún sostén bajo él y luego lanzarla a la cama? | Open Subtitles | تلعب الورق قليلا ثم تنزع عنها ذلك الفستان الأحمر الذي ترتديه دائما بدون أي صدرية تحته، ثم ترميها فوق الفراش؟ |
El orador confía en que, incluso sin un incremento en el presupuesto, el Departamento desempeñe un papel a ese respecto. | UN | وقال إنه واثق من أنه بدون أي زيادة في الميزانية، تستطيع الإدارة القيام بدور في هذا الصدد. |
Esto deja a más del 35% de la población penitenciaria de Rwanda sin una base jurídica que justifique su detención. | UN | وبناء عليه، يبقى ٥٣ في المائة من المسجونين في السجن في رواندا بدون أي مبرر قانوني لاعتقالهم. |
El Tribunal Intermedio concluyó el juicio sin más explicaciones del nuevo cargo. | UN | واختتمت المحكمة المتوسطة المحاكمة بدون أي تفاصيل أخرى للتهمة الجديدة. |
Durante esta actividad de seguimiento, la OSSI observó que las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas, que representaban más del 90% de los casos y su valor subyacente, se habían cerrado sin que se hubieran resuelto los casos de manera verificable. | UN | وفي أثناء عملية المتابعة، لاحظ المكتب أن قوات السلام التابعة للأمم المتحدة التي يتعلق بها أكثر من 90 في المائة من الحالات والقيمة المرتبطة بها، قد أغلقت بدون أي تسوية يمكن التحقق منها لهذه الحالات. |
Creamos órganos, comités y tribunales sin verdadera capacidad de acción y sin recursos suficientes para cumplir con sus funciones. | UN | وننشئ أجهزة ولجانا ومحاكم بدون أي قدرة حقيقية على العمل وتفتقر إلى الموارد اللازمة للوفاء بولاياتها. |
La Misión ha confirmado que en muchos casos los soldados patrullan sin la presencia de la policía y el comandante de la zona militar planifica las operaciones. | UN | وتحققت البعثة من وجود حالات كثيرة كانت الدوريات تسير فيها بدون أي حضور للشرطة، وكان التخطيط ينفذ على يد آمري المنطقة من العسكريين. |
También se han producido casos de intervención sin mandato alguno de la comunidad internacional y sin tener en absoluto en cuenta sus deseos. | UN | وقد حدثت أيضا حالات للتدخل بدون أي تفويض من المجتمع الدولي وبتجاهل تام لرغباته. |
Bolivia se adhirió a la Convención el 12 de abril de 1999 sin formular reservas. | UN | وانضمت بوليفيا إلى الاتفاقية في 12 نيسان/أبريل 1999 بدون أي تحفظات. |
Espera que el representante de Colombia retire su propuesta y que el texto del Presidente sea adoptado sin cambios. | UN | وأعرب عن أمله أن يسحب ممثل كولومبيا اقتراحه وأن يتم اعتماد نص الرئيس بدون أي تغيير. |
Destacando su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a establecer las condiciones para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de toda amenaza a su seguridad y de todo intento de menoscabarla, | UN | وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منه، |
Una vez al mes pueden ser visitados durante media hora por sus familiares cercanos, pero sin que haya contacto físico. | UN | ويمكن لأعضاء أسرهم القريبين زيارتهم مرة واحدة كل شهر لمدة نصف ساعة، ولكن بدون أي اتصال جسدي. |
Y había una foto de una chica sentada en una alfombra sin nada puesto excepto un sombrero puntiagudo. | Open Subtitles | وكانت هناك صورة لسيدة تجلس على بساطّ فرو بدون أي شئ عدا قبّعة وكانت مبتهجة |
... ...día tras día, año tras año, sin siquiera cuestionarla. | Open Subtitles | يوم تلو الآخر، وسنة تلو الأخرى بدون أي تساؤل. |