Si tropieza al azar a un talento increíble, y luego alguien importante lo ve por casualidad salvaje, grandes cosas pueden suceder sin ningún tipo de trabajo duro. | Open Subtitles | إذا تعثرتما على موهبة مذهله عن طريق الخطاء ومن ثم شخص مهم يراها من قبل الصدفه الأشياء المذهله قد تحدث بدون أية جهد |
Estos solo fueron flotando en el piso sin ningún medio visible de apoyo. | Open Subtitles | هذه كانت تحوم فوق الأرضية فحسب بدون أية وسيلة منظورة للمساعدة. |
El usuario debería poder acceder a ellas sin ningún costo. | UN | وينبغي توفيرها للمستعملين بدون أية تكلفة. |
Efectivamente, la participación de la mujer sin ninguna instrucción aumenta en la agricultura al 55,6% respecto al 44,4% de los hombres. | UN | فنسبة النساء العاملات في مجال الزراعة بدون أية مؤهلات هي 55.6 في المائة مقابل 44.4 في المائة للرجال. |
Chipre, en su rumbo futuro, debe avanzar sin ninguna zona gris con respecto a su soberanía o a sus relaciones con terceros Estados. | UN | فلا بد أن تتقدم قبرص، في مسيرتها المستقبلية، بدون أية شكوك حيال سيادتها أو علاقاتها مع دول تشكل طرفاًَ ثالثاً. |
Se dice que esto constituye una violación del derecho a comunicarse libremente con un abogado. 3.7. | UN | ويقول إن ذلك يعد انتهاكا لحق الفرد في الاتصال بمحام بدون أية عراقيل. |
La energía nuclear genera el 16% de la electricidad que se consume en todo el mundo y ello sin emitir gases de efecto invernadero. | UN | وتنتج الطاقة النووية نسبة 16 في المائة من الكهرباء في العالم بدون أية انبعاثات لغازات الدفيئة تقريبا. |
De no mediar esa indicación, las partes y los componedores se reunirán sin limitaciones previas de su curso de acción futuro. | UN | وبخلاف ذلك، يجتمع المكلفون بالتسوية وأطراف النزاع بدون أية أنظمة تحدد سلفا منحنى عملهم في المستقبل. |
Algunas de ellas se pagaban inmediatamente después de la aprobación de la ley correspondiente, esto es, sin ningún período de gracia. | UN | وقد صُرف بعضها فور الموافقة على القانون ذي الصلة، أي بدون أية فترة استحقاق نهائيا. |
Es fundamental que el Iraq permita que se lleven a cabo las inspecciones sin ningún tipo de condiciones o restricciones y que cumpla con todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | فمن الضروري أن يسمح العراق بعمليات التفتيش بدون أية شروط أو قيود وأن يمتثل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
En realidad, Antigua y Barbuda pone a disposición de los naturales de Montserrat todos los beneficios de su sistema educativo sin ningún costo financiero. | UN | وتتيح أنتيغوا وبربودا للمونتيسيتراتيين في واقع الأمر جميع فوائد نظامها التعليمي بدون أية تكلفة مالية على الإطلاق. |
Además, la propuesta de Unidos por el consenso es una variante sencilla, aunque completa, para reformar el Consejo de Seguridad, que puede aplicarse sin ningún complicado proceso de varias etapas. | UN | علاوة على ذلك، إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء صفقة بسيطة ولكنها كاملة لإصلاح مجلس الأمن يمكن تحقيقها بدون أية عمليات متعددة المراحل ومعقدة. |
Bueno, estoy intentando vivir mi vida sin ningún poder | Open Subtitles | حسناً ، أنا أحاول أن أعيش حياتي بدون أية قوى |
Es improbable que pudiera fugarse del campamento sin ninguna dificultad burlando la vigilancia de los soldados de Sri Lanka. | UN | فمن غير المحتمل أن يكون قد استطاع الهرب من المعسكر بدون أية صعوبة بينما كان الجنود السريلانكيون يراقبون المعسكر. |
El lunes, en la sesión oficial, se podrá presentar cualquier proyecto de resolución que quede pendiente, sin ninguna limitación. | UN | في يوم الاثنين، خلال الجلسة الرسمية تستطيع الوفود أن تعرض ما تبقى من مشاريع القرارات بدون أية قيود. |
La iniciativa de Armenia para normalizar las relaciones con Turquía sin ninguna condición previa recibió el pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | لقد حظيت مبادرة أرمينيا لتطبيع العلاقات مع تركيا بدون أية شروط مسبَقة بالدعم الكامل من المجتمع الدولي. |
Por lo que, sin ninguna sombra de dudas, has sido el jubilado más rápido que ha venido. | Open Subtitles | إذن أنت.. بدون أية أسئلة أو ظلٍ من الشك أسرع متقاعد استضفناه |
Quiero ser recibida en su cama, en la oscuridad de la noche, sin ninguna vela. | Open Subtitles | أنا أرحب بأن أكون في سريرك في ظلمة الليل, بدون أية شموع, |
El Mando de las Naciones Unidas se ha ido disolviendo sin ninguna resolución de las Naciones Unidas durante el período posterior a la guerra fría; por lo tanto, allí quedan hoy solamente tropas de los Estados Unidos. | UN | وقد تحركت قيادة اﻷمم المتحدة نحو حل نفسها بدون أية قرارات من اﻷمم المتحدة خلال الفترة اللاحقة للحرب، ولذا فإن قوات الولايات المتحدة هي القوات الوحيدة الباقية اليوم هناك. |
Se dice que esto constituye una violación del derecho a comunicarse libremente con un abogado. 3.7. | UN | ويقول إن ذلك يعد انتهاكا لحق الفرد في الاتصال بمحام بدون أية عراقيل. |
La energía nuclear genera el 16% de la electricidad que se consume en todo el mundo y ello sin emitir gases de efecto invernadero. | UN | وتنتج الطاقة النووية نسبة 16 في المائة من الكهرباء في العالم بدون أية انبعاثات لغازات الدفيئة تقريبا. |
De no mediar esa indicación, las partes y los componedores se reunirán sin limitaciones previas de su curso de acción futuro. | UN | وبخلاف ذلك، يجتمع المكلفون بالتسوية وأطراف النزاع بدون أية أنظمة تحدد سلفا منحى عملهم في المستقبل. |
Hazle saber a Panem que sobrevivimos a un ataque del Capitolio sin decesos. | Open Subtitles | أريدك أن تخبري (بانام) أننا صمدنا أمام هجوم من الكابيتول بدون أية خسائر |
Sin más información, no creo que mi opinión pueda ser de valor para usted. | Open Subtitles | بدون أية معلومات، أظن بأني لا أستطيع مساعدتك |