Hasta el momento, el 85,3% de los hogares encabezados por pobres han obtenido préstamos de los programas de erradicación del hambre y reducción de la pobreza. | UN | ولغاية الآن حصلت 85.3 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة على قروض من برامج القضاء على الجوع والحد من الفقر. |
Por ejemplo, resultaría sumamente desalentador que los programas de erradicación de la pobreza que se pusieran en marcha no incluyeran medidas encaminadas a apoyar a las personas con discapacidad. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون من المحبط للغاية، بدء برامج القضاء على الفقر دون اشتمالها على تدابير لمساندة المعوقين. |
Por ejemplo, una población femenina educada puede contribuir de forma significativa a los programas de erradicación de la pobreza. | UN | فالنساء المتعلمات يمكنهن، مثلا، أن يساعدن إلى حد كبير في برامج القضاء على الفقر. |
Para ello, es necesario abordar los factores económicos, sociales y políticos, promover la cultura de la paz y la tolerancia, apoyar los programas de eliminación de la pobreza y fomentar las oportunidades de empleo. | UN | وعليه فإن من الضروري التصدي للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، والترويج لثقافة السلام والتسامح، ودعم برامج القضاء على الفقر وزيادة فرص العمل. |
Subrayó que los programas de erradicación de la pobreza debían tener la mira puesta en los sectores más vulnerables de la población. | UN | وأكد على أنه يجب تركيز الهدف على أكثر قطاعات السكان ضعفا في برامج القضاء على الفقر. |
Subrayó que los programas de erradicación de la pobreza debían tener la mira puesta en los sectores más vulnerables de la población. | UN | وأكد على أنه يجب تركيز الهدف على أكثر قطاعات السكان ضعفا في برامج القضاء على الفقر. |
Por ejemplo, resultaría sumamente desalentador que los programas de erradicación de la pobreza que se pusieran en marcha no incluyeran medidas encaminadas a apoyar a las personas con discapacidad. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون من المحبط للغاية، بدء برامج القضاء على الفقر دون اشتمالها على تدابير لمساندة المعوقين. |
El Gobierno sigue colaborando activamente con organizaciones no gubernamentales de mujeres para promover la participación de la mujer en los programas de erradicación de la pobreza. | UN | وذكرت أن حكومتها تواصل التعاون بنشاط مع المنظمات غير الحكومية النسائية لتعزيز اشتراك المرأة في برامج القضاء على الفقر. |
Asimismo, esta Oficina es visionaria en el desarrollo y apoyo a los programas de cultivos alternativos para dar sostenibilidad a los programas de erradicación total de las drogas ilícitas. | UN | فهذا المكتب له بُعد نظر تمثّل في تعزيز برامج المحاصيل البديلة لدعم برامج القضاء الكامل على المخدرات غير المشروعة. |
Así, pues, los programas de erradicación de la pobreza deben ir siempre encaminados a atender las necesidades básicas de las personas con discapacidad. | UN | وذكر أن برامج القضاء على الفقر يجب، لذلك، أن تهدف إلى توفير الاحتياجات الأساسية للمعوقين. |
Se subrayaron también los continuos esfuerzos realizados por el país para reforzar los programas de erradicación de la pobreza. | UN | كما ركّزت على الجهود المتواصلة التي تبذلها ماليزيا لتعزيز برامج القضاء على الفقر. |
los programas de erradicación de la pobreza se han centrado generalmente en la creación de riqueza material. | UN | تركِّز برامج القضاء على الفقر بوجه عام على إنتاج الثروة المادية. |
Reconociendo el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza y la necesidad de tener en cuenta las necesidades de la mujer en los programas de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تدرك أن المرأة تقوم بدور محوري في القضاء على الفقر، وأن برامج القضاء على الفقر ينبغي أن تأخذ احتياجات المرأة في الحسبان، |
Reconociendo el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza y la necesidad de tener en cuenta las necesidades de la mujer en los programas de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تقر بالدور الرئيسي للمرأة في مجال القضاء على الفقر، وبضرورة تناول الاحتياجات المتعلقة بالمرأة في برامج القضاء على الفقر، |
Su estrategia de desarrollo social, en particular los programas de erradicación del hambre y alivio de la pobreza, tienen en cuenta las necesidades especiales de los niños. | UN | وقالت إن استراتيجيتها الموضوعة للتنمية الاجتماعية، لا سيما برامج القضاء على الجوع والتخفيف من وطأة الفقر تراعي احتياجات اﻷطفال الخاصة. |
El objetivo consiste en romper el círculo vicioso de la pobreza mediante la identificación y propagación de medios de vida alternativos y la sostenibilidad de los programas de eliminación de la adormidera que se han llevado a cabo con éxito en la región. | UN | والهدف هو كسر حلقة الفقر المفرغة من خلال تحديد سبل العيش البديلة ونشرها وكذلك استدامة برامج القضاء على خشخاش الأفيون التي نجح تنفيذها في المنطقة. |
Un mejor control de los programas de eliminación de la vivienda precaria y la aceleración de su ejecución; | UN | - تحكم أفضل في برامج القضاء على السكن غير اللائق والإسراع في إنجازها؛ |
:: Una deficiencia general de los programas de lucha contra la pobreza es su falta de integración, debida en gran parte a estar organizados como conjunto de intervenciones dirigidas sin relación con las políticas nacionales. | UN | :: الضعف العام الملاحظ في برامج القضاء على الفقر هو عدم تكاملها ، ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى أنه يتم تنظيم هذه البرامج بوصفها مجموعة من التدخلات التي لها أهداف معينة وغير متصلة بالسياسات الوطنية. |
Lograr la seguridad alimentaria es prioridad de nuestros programas de erradicación de la pobreza. | UN | إن تحقيق الأمن الغذائي يتبوأ الدور الرائد في برامج القضاء على الفقر. |
A fin de lograr este objetivo, los programas para la erradicación de la pobreza deben basarse en el acceso a los recursos. | UN | تحقيقا لذلك المسعى، وينبغي أن تستند برامج القضاء على الفقر إلى إمكانية الاستفادة من الموارد. |
Se movilizaron recursos para apoyar la ejecución de programas de erradicación de la pobreza durante las mesas redondas para el Congo, Namibia y Sierra Leona en las que se presentaron a los donantes programas relativos a la pobreza para su financiación. | UN | ١٢ - وحُشدت موارد من أجل دعم تنفيذ برامج القضاء على الفقر، أثناء اجتماعات المائدة المستديرة المتعلقة بسيراليون والكونغو وناميبيا، حيث عُرضت البرامج المتصلة بالفقر على المانحين لتمويلها. |
Resumen de programas para eliminar la violencia intrafamiliar y qué instituciones los desarrollan | UN | ملخص برامج القضاء على العنف العائلي والمؤسسات التي تنفذها |
La información obtenida ayuda a orientar el diseño y la ejecución de programas de eliminación de cultivos ilícitos, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia para el desarrollo alternativo. | UN | وتساعد المعلومات الناتجة عنه في توجيه تصميم وتنفيذ برامج القضاء على المحاصيل غير المشروعة، بما في ذلك توفير المساعدة الانمائية البديلة. |