ويكيبيديا

    "بشأنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al respecto
        
    • las cuales
        
    • los cuales
        
    • respecto de
        
    • sobre ellos
        
    • con respecto
        
    • ese respecto
        
    • sobre los
        
    • sobre las
        
    • pertinentes
        
    • objeto
        
    • sobre ella
        
    • sobre ellas
        
    • correspondientes
        
    • caso
        
    Prepara intervenciones de buenos oficios y humanitarias y presta asesoramiento al respecto. UN ويعد عمليات التدخل للمساعي الحميدة ولﻷغراض اﻹنسانية ويقدم المشورة بشأنها.
    En vista de la urgencia e importancia de la cuestión, la Secretaría debe preparar los informes para que la Comisión pueda adoptar medidas al respecto. UN وفي ضوء ما تتسم به المسألة من إلحاح وأهمية، على اﻷمانة العامة أن تصدر التقارير لكي تستطيع اللجنة اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Esas propuestas también serán presentadas a la Comisión Consultiva, que las examinará e informará al respecto a la Junta Ejecutiva; UN كما تقدم إلى اللجنة الاستشارية التي يُطلب منها استعراض هذه المقترحات ورفع تقرير بشأنها إلى المجلس التنفيذي.
    d) Reglamento financiero: cuestiones respecto de las cuales no se logró un consenso 15 UN النظام المالي: المسائل التي لم يتم بعد التوصل الى توافق آراء بشأنها
    Pero la tendencia era evidente y, al parecer, continuó durante el decenio de 1980 en los países sobre los cuales hay datos disponibles. UN بيد أن هذا الاتجاه يمكن ملاحظته بسهولة، وقد استمر، فيما يبدو خلال عقد الثمانينات في البلدان التي تتوافر بيانات بشأنها.
    Se ha analizado varias opciones al respecto, desde su total exclusión, hasta la inclusión de disposiciones jurídicamente vinculantes al respecto. UN ولقد تمت مناقشة خيارات متعددة لمعالجة هذه المسألة، تتراوح بين إقصائها كلياً وإدراج أحكام بشأنها ملزِمة قانوناً.
    Una nueva vista para examinar las alegaciones y emitir una decisión al respecto sería inevitablemente larga y costosa. UN ولا مفر عندئذ من هدر وقت ثمين وتكاليف باهظة لمجرد إعادة المرافعات واستصدار قرارات بشأنها.
    La República de Corea se abstiene de adoptar una posición al respecto hasta tanto haya recibido información complementaria. UN وأكد أن جمهورية كوريا لن تتخذ موقفا بشأن هذه المسألة حتى تتلقى معلومات تكميلية بشأنها.
    La Comisión de Indemnización ha supervisado de cerca los informes y presenta informes trimestrales al respecto al Consejo de Administración. UN وقد قامت لجنة الأمم المتحدة للتعويضات برصد دقيق للتقارير. وهي تقدم تقارير فصلية بشأنها إلى مجلس الإدارة.
    Hoy, nos enfrentamos a otros 50 años de retos y amenazas y estamos decididos a hacer algo al respecto. UN واليوم، نحن نواجه 50 عاما جديدا من التحديات والتهديدات، ونحن مصممون على أن نتخذ إجراء بشأنها.
    Posteriormente, otros relatores han examinado las violaciones de los derechos humanos por agentes no estatales y han formulado recomendaciones al respecto. UN وبعدئذ، أخذ مقررون آخرون في الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جهات فاعلة خلاف الدول وقدموا توصيات بشأنها.
    Además, examinó la situación en un país sin contar con el informe del Estado Parte y aprobó observaciones finales provisionales al respecto. UN كذلك نظرت في حالة قطرية واحدة لم يرد بشأنها تقرير من الدولة الطرف، واعتمدت ملاحظات ختامية مؤقتة بهذا الخصوص.
    Sistema mejorado de seguimiento de inventario, información al respecto y almacenaje de la documentación. UN تعزيز نظام تتبع الوثائق المدرجة في قائمة المحفوظات وإعداد التقارير بشأنها وتخزينها.
    iii) Aumento del número de apelaciones y casos de disciplina sometidos al Secretario General para que decida al respecto UN ' 3` حدث زيادة في عدد الطعون والقضايا التأديبية المقدمة إلى الأمين العام لاتخاذ قرارات بشأنها
    Se introducirá un sistema de votación convenido para resolver aquellas cuestiones respecto de las cuales no se pueda llegar a un consenso. UN وسوف يوضع نظام للتصويت يكون متفقا عليه بغية حسم القضايا التي لا يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها.
    Pero la tendencia era evidente y, al parecer, continuó durante el decenio de 1980 en los países sobre los cuales hay datos disponibles. UN بيد أن هذا الاتجاه يمكن ملاحظته بسهولة، وقد استمر، فيما يبدو خلال عقد الثمانينات في البلدان التي تتوافر بيانات بشأنها.
    No hace mucho tiempo consolidamos esos principios e invitamos a todos los Estados a que celebrasen un debate sobre ellos. UN وعملنا ليس قبل وقت بعيد على تعزيز هذه المبادئ، وندعو جميع الدول إلى المشاركة في الحوار بشأنها.
    Por tanto, es necesario realizar una labor adicional en esta esfera, especialmente con respecto a las cuestiones sobre las que todavía existen diferencias importantes. UN وبالتالي، لا يزال أمامنا عمل كثير في هذا المجال، لا سيما بالنسبة للمسائل التي لا تزال خلافات هامة قائمة بشأنها.
    El Secretario General ha sometido a la consideración del Consejo varias opciones a ese respecto, y el orador entiende que el Consejo adoptará una decisión en fecha próxima. UN وقد عرض اﻷمين العام على المجلس للنظر عدة خيارات في هذا الصدد، وقال إنه يتوقع أن يتخذ المجلس قريبا قرارا بشأنها.
    En este período las delegaciones podrán presentar los proyectos de resolución pertinentes y llevar a cabo las negociaciones correspondientes. UN وتستطيـــع الوفود، خلال هذه الفترة، أن تقدم مشروعات قرارات ذات صلة، وأن تجري المفاوضات اللازمة بشأنها.
    Sin embargo, este proyecto de resolución habla de manera concluyente sobre cuestiones objeto de negociación directa entre las partes de la región. UN ومع ذلك، فإن مشروع القرار هذا يشير بصورة قاطعة الى مسائل تجري بشأنها مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف في المنطقة.
    La prevención de ese tipo de situación es por supuesto una cuestión muy compleja y delicada, pero debemos deliberar juntos sobre ella. UN وتحاشي هذه العواقب مسألة معقدة وحساسة جداً، ولكنها مسألة لا بد لنا من التداول بشأنها معا.
    Examinará igualmente las solicitudes de inclusión de temas adicionales en el programa y presentará recomendaciones sobre ellas a la Reunión. UN ويقوم المكتب، باﻷسلوب نفسه، بدراسة طلبات إدراج بنود إضافية في جدول اﻷعمال ويرفع التوصيات بشأنها إلى الاجتماع.
    A continuación se indican los términos que se ha convenido utilizar y sus definiciones correspondientes. UN فيما يلي المصطلحات والتعاريف المقابلة لها التي تم التوصل بشأنها إلى اتفاق عام.
    Se establecen plazos, que en gran medida se respetan; en caso contrario, se debe explicar la situación mediante informes periódicos. UN فحددت مهلات روعيت إلى حد كبير، وفي حال عدم احترامها طلبت المساءلة بشأنها في الاستعراضات الدورية المنتظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد