No debemos tomar una decisión precipitada sobre la aprobación de la agenda. | UN | ولا ينبغي أن نتسرع إلى قرار بشأن اعتماد جدول الأعمال. |
Se celebran consultas para llegar a un consenso sobre la aprobación de los programas nacionales de acción. | UN | وتجري مشاورات من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اعتماد برامج عمل وطنية. |
Cuestionario sobre la adopción de las IPSAS en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos | UN | استبيان بشأن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في السلطة الدولية لقاع البحار |
Se realizaron cursos prácticos sobre la adopción de un código de conducta para la policía y para la preparación de la capacitación para todos los organismos de aplicación de la ley. | UN | حلقتا عمل عقدتا بشأن اعتماد مدونة لقواعد سلوك الشرطة والتحضير لتدريب جميع وكالات إنفاذ القانون. |
Nota del Secretario General sobre la acreditación de organizaciones no gubernamentales y otros grupos principales ante la Cumbre | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن اعتماد المنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية الأخرى في مؤتمر القمة |
Declaración de la Duma Estatal relativa a la aprobación por el Parlamento de la República de Estonia de la Ley sobre la protección de los enterramientos militares | UN | الإعلان الصادر عن مجلس الدوما بشأن اعتماد برلمان جمهورية إستونيا لقانون يتعلق بحماية القبور العسكرية |
La votación indicativa sólo tenía por objeto suministrar una indicación acerca de la opinión de las delegaciones sobre diversas cuestiones, y no adoptar decisión sobre la aprobación de los artículos. | UN | فالتصويت الاستدلالي لم يكن يقصد منه سوى تبيان آراء الوفود بشأن مختلف المسائل، وليس اتخاذ قرارات بشأن اعتماد المواد. |
Se han formulado propuestas sobre la aprobación de una resolución antes de la aprobación de una serie de medidas definitivas: | UN | عرضت مقترحات بشأن اعتماد أي قرار قبل الموافقة على مجموعة قرارات نهائية: |
Asesoramiento a la Junta sobre la aprobación del estatuto para establecer el Tribunal Administrativo y la elección de los magistrados. | UN | :: قدم المشورة إلى مجلس المديرين بشأن اعتماد نظام أساسي لإنشاء المحكمة الإدارية واختيار القضاة. |
Deseamos referirnos a la declaración que formulamos sobre la aprobación de la resolución 55/6 el 26 de octubre de 2002. | UN | ونود أن نشير إلى البيان الذي أدلينا به بشأن اعتماد القرار 55/6 في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
El Comité toma nota de que el informe contiene información muy útil sobre la aprobación de nuevas leyes que tienen por objeto la aplicación y la difusión de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير يحتوي على معلومات مفيدة جداً بشأن اعتماد تشريعات جديدة تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية ونشرها. |
Acelerar la acción multisectorial sobre la adopción del enfoque comunitario que promueva la alfabetización sanitaria | UN | :: التعجيل باتخاذ إجراء متعدد القطاعات بشأن اعتماد النهج المجتمعي لتعزيز محو الأمية الصحية؛ |
B. Decisión sobre la adopción de la tercera parte de la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia | UN | مقرّر بشأن اعتماد الجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار |
:: Reunión ministerial a nivel subregional sobre la adopción de un mecanismo subregional encaminado a frenar la inseguridad transfronteriza en África central | UN | :: عقد اجتماع وزاري دون إقليمي بشأن اعتماد آلية دون إقليمية للمساعدة في الحد من انعدام الأمن عبر الحدود في وسط أفريقيا |
Nota del Secretario General sobre la acreditación de organizaciones no gubernamentales y otros grupos principales ante la Cumbre | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن اعتماد المنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية الأخرى في مؤتمر القمة |
La Conferencia también adoptó una decisión sobre la acreditación de las organizaciones no gubernamentales para participar en la Conferencia. | UN | كما اتخذ المؤتمر مقررا بشأن اعتماد المنظمات غير الحكومية للمشاركة في المؤتمر. |
Cabe señalar que la recomendación de la Conferencia Mundial relativa a la aprobación de un protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, destinado a establecer un sistema preventivo de visitas periódicas a los lugares de detención, aún no se ha aplicado. | UN | ولا بد من اﻹشارة إلى أن توصية المؤتمر العالمي بشأن اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب ينص على القيام بزيارات وقائية إلى أماكن الاحتجاز لم يتم تنفيذها بعد. |
Las actividades para la adopción a nivel local son escasas o nulas. | UN | ولم تنجز أي أعمال أو أنجزت أعمال قليلة بشأن اعتماد التكنولوجيا على الصعيد المحلي. |
:: Asesoramiento al Gobierno y al Parlamento respecto de la aprobación de leyes fundamentales para las elecciones locales | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة والبرلمان بشأن اعتماد تشريعات أساسية للانتخابات المحلية |
El Presidente del Comité aclaró una cuestión planteada en relación con la aprobación del programa provisional del 49º período de sesiones. | UN | 18 - وقدم رئيس اللجنة إيضاحات بشأن مسألة أثيرت بشأن اعتماد جدول الأعمال المؤقت للدورة التاسعة والأربعين. |
Malta también solicita que en el programa provisional del 15º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención se incluya un tema relativo a la aprobación de la propuesta de enmienda. | UN | وتقترح مالطة كذلك إدراج بند في جدول الأعمال المؤقت للدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية بشأن اعتماد التعديل المقترح للاتفاقية. |
Se prevé que concluya, entre otras cosas, con una declaración política sobre una visión panafricana del aumento del uso de la energía renovable. | UN | ومن المعتزم أن تكون إحدى نتائج المؤتمر إعلان سياسي عن رؤية البلدان الأفريقية بشأن اعتماد الطاقة المتجددة. |
Alemania, movida por un espíritu de transacción y colaboración, se ha sumado al consenso para aprobar una vez más la agenda tradicional. | UN | وبروح التوافق والتعاون انضمت ألمانيا لتوافق اﻵراء بشأن اعتماد جدول اﻷعمال التقليدي مرة أخرى. |
El informe constituye una recomendación relativa a la adopción de un marco conceptual de un enfoque de derechos humanos para la reducción de la pobreza a fin de que la examine la Asamblea General. | UN | ويتضمن التقرير توصية لتنظر فيها الجمعية العامة بشأن اعتماد إطار مفاهيمي لنهج تجاه الفقر المدقع من منطلق حقوق الإنسان. |
Tras concluir con éxito la Convención sobre las armas químicas, la Conferencia mantiene ahora negociaciones multilaterales sobre un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares como tarea prioritaria dentro de sus actividades. | UN | وهو يقوم اﻵن، بعد أن نجح في إبرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، باجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن اعتماد معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية باعتبار ذلك مهمة ذات أولوية. |
En consecuencia, se asocia al consenso para la aprobación del proyecto de resolución. | UN | ولذلك فإن بلدها ينضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار. |
Revisión del proyecto como fase II, pendientes de aprobación 840.708 euros, excluidos los gastos de apoyo al proyecto. | UN | تنقيح المشروع كمرحلة ثانية للحصول على الموافقة بشأن اعتماد مبلغ 708 840 يوروهات لا تتضمن تكاليف الدعم البرنامجي. |