La Oficina Jurídica de la FAO también ofrece asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con el Acuerdo, cuando se le solicita. | UN | ويقدم مكتب الشؤون القانونية لمنظمة الأغذية والزراعة أيضا المشورة بناء على الطلب بشأن المسائل المتعلقة بالاتفاق. |
Reuniones y enlace diarios con las autoridades policiales y judiciales exteriores sobre cuestiones relacionadas con la actividad policial | UN | عقد اجتماعات وإجراء اتصالات يومية مع سلطات الشرطة والسلطات القضائية الخارجية بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة |
La Comisión también me prestará asesoramiento especializado sobre cuestiones relativas a la privatización. | UN | وأنيطت باللجنة أيضا مهمة إسداء المشورة إلي بشأن المسائل المتعلقة بالخصخصة. |
Es importante que los miembros de la Comisión tengan la oportunidad de intercambiar opiniones sobre cuestiones de principio. | UN | وقال ان من المهم أن تتاح ﻷعضاء اللجنة الفرصة لتبادل اﻵراء بشأن المسائل المتعلقة بالمبادىء. |
:: Establecer vínculos estrechos con las fuerzas del orden y los inspectores de seguros sobre las cuestiones relativas a la política y los sistemas de vigilancia | UN | :: الاتصال بشكل وثيق بسلطات إنفاذ القوانين ومشرفي التأمين بشأن المسائل المتعلقة بسياسة ونُظم التيقظ |
La secretaría de la UNCTAD prestará apoyo sustantivo a las deliberaciones intergubernamentales sobre las cuestiones relacionadas con las reformas internas y la movilización de recursos. | UN | وسوف توفر أمانة اﻷونكتاد دعما فنيا للمداولات الحكومية الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالاصلاحات المحلية وتعبئة موارد. |
Además, darán apoyo a los Estados miembros y a las instituciones subregionales en cuestiones relacionadas con las inversiones extranjeras directas. | UN | وفضلا عن ذلك، ستقدم الدعم الى الدول اﻷعضاء والمؤسسات دون اﻹقليمية بشأن المسائل المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Comentario general sobre cuestiones relacionadas con las reservas formuladas con ocasión de la ratificación del Pacto o de sus Protocolos Facultativos, o de la adhesión | UN | تعليق عام بشأن المسائل المتعلقة بالتحفظات التي توضع لدى التصديق على العهد أو البروتوكولين الاختياريين الملحقين به أو الانضمام إليها أو |
Comentario general sobre cuestiones relacionadas con las reservas formuladas con ocasión de la ratificación del Pacto o de sus Protocolos Facultativos, o de la adhesión | UN | تعليق عام بشأن المسائل المتعلقة بالتحفظات التي توضع لدى التصديق على العهد أو البروتوكولين الاختياريين الملحقين به أو الانضمام إليها أو |
Los Presidentes reafirmaron su interés en proseguir el diálogo bilateral con la OTAN sobre cuestiones relacionadas con la ampliación de la alianza. | UN | وأكد الرؤساء اهتمامهم بمواصلة الحوار الثنائي مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن المسائل المتعلقة بتوسيع الحلف. |
El INSTRAW y otras entidades han preparado materiales de capacitación sobre cuestiones relacionadas con el género. | UN | وقد وضع المعهد مع غيره من الكيانات مواد تدريب بشأن المسائل المتعلقة بالجنسين. |
Asesora al Representante Especial y al Comandante de la Fuerza sobre cuestiones relativas a las relaciones con la prensa. | UN | ويقدم المشورة الى الممثل الخاص وقائد القوة بشأن المسائل المتعلقة بالعلاقات مع الصحافة. |
Cabe subrayar también la importancia de mantener regularmente informados a los países que aportan contingentes, especialmente sobre cuestiones relativas a la seguridad y la protección de su personal. | UN | ومما يجدر التشديد عليه أهمية إعلام البلدان المساهمة بقوات بصورة منتظمة، وخاصة بشأن المسائل المتعلقة بأمن وسلامة اﻷفراد. |
Por ejemplo, la Organización de Mujeres Periodistas Africanas recibió ayuda para organizar una reunión de sus miembros sobre cuestiones relativas a la población y la salud de la procreación. | UN | ومثال ذلك أن منظمة الصحفيات اﻷفريقيات تلقت مساعدة لتنظيم اجتماع ﻷعضائها بشأن المسائل المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية. |
Suministrar asesoramiento sobre cuestiones de policía civil | UN | توفير المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة المدنية |
Se creó un subgrupo para mejorar el intercambio interinstitucional de datos sobre cuestiones de planificación del espacio. | UN | وأنشئ فريق فرعي تابع للفريق العامل لتحسين تبادل البيانات فيما بين الوكالات بشأن المسائل المتعلقة بتخطيط حيز المكاتب. |
El objetivo de la reunión era formular propuestas de acción sobre las cuestiones relativas a los pueblos indígenas y otros pueblos que dependen de los bosques. | UN | واستهدف الاجتماع صياغة مقترحات عمل بشأن المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين وسائر السكان المعتمدين على الغابات. |
Objetivo: Facilitar los debates intergubernamentales y la adopción de decisiones sobre las cuestiones relacionadas con la escala de cuotas de las Naciones Unidas. | UN | الهدف: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن المسائل المتعلقة بجدول أنصبة الأمم المتحدة. |
Además, darán apoyo a los Estados miembros y a las instituciones subregionales en cuestiones relacionadas con las inversiones extranjeras directas. | UN | وفضلا عن ذلك، ستقدم الدعم الى الدول اﻷعضاء والمؤسسات دون اﻹقليمية بشأن المسائل المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
La Conferencia de revisión actuará sobre la base del acuerdo general sobre asuntos de fondo. | UN | يسيّر المؤتمر الاستعراضي أعماله على أساس الاتفاق العام بشأن المسائل المتعلقة بالمضمون. |
Presta asistencia, asesoramiento y servicios de información al Secretario General en cuestiones relativas a la Comisión y lleva a cabo las tareas especiales que éste le asigna; | UN | يقدم المساعدة والمشورة بشأن المسائل المتعلقة باللجنة ويبقي اﻷمين العام على علم بهذه المسائل، ويضطلع بأي مهمة خاصة قد يكلفه بها اﻷمين العام؛ |
:: Orientación y apoyo a las misiones en materia de seguridad y vigilancia | UN | :: تقديم التوجيه والدعم إلى البعثات بشأن المسائل المتعلقة بالسلامة والأمن |
- Número de reuniones técnicas regionales, reuniones de información a los donantes y reuniones sobre asuntos relacionados con la política en materia de refugiados. | UN | • عدد حلقات العمل الإقليمية ذات الصلة، والجلسات الإعلامية للمانحين والاجتماعات التي نُظمت بشأن المسائل المتعلقة بالسياسة العامة إزاء اللاجئين. |
En los párrafos siguientes se ofrecen más pormenores sobre las cuestiones de los sueldos del personal del cuadro de servicios generales y del cuadro orgánico. | UN | ويرد في الفقرات التالية مزيد من التفاصيل بشأن المسائل المتعلقة بكل من فئة الخدمات العامة والفئة الفنية. |
Asesora al Representante Especial y al Comandante de la Fuerza en cuestiones de información pública y relaciones públicas. | UN | ويسدي المشورة للممثل الخاص وقائد القوة بشأن المسائل المتعلقة بشؤون اﻹعلام والعلاقات العامة. |
Perspectivas sobre cuestiones relativas al terrorismo nuclear | UN | منظورات بشأن المسائل المتعلقة بالإرهاب النووي |
C. Enfoques de política e incentivos positivos para las cuestiones relativas a la reducción de | UN | جيم - النهج السياساتية والحوافز الإيجابية بشأن المسائل المتعلقة بتخفيض الانبعاثات الناجمة عـن |
En el ámbito del medio ambiente, acogemos con beneplácito la atención que el Director General dedica este año a la labor del Organismo en las cuestiones relacionadas con el agua. | UN | وفي مجال البيئة، نرحب بتركيز المدير العام للوكالة في هذا العام على عمل الوكالة بشأن المسائل المتعلقة بالمياه. |