Convención de Viena sobre el derecho de los tratados entre los Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales. | UN | اتفاقية فيينا لعام 1986 بشأن قانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية. |
:: Diversas negociaciones bilaterales sobre delimitación marítima y negociaciones sobre el derecho del mar | UN | :: مفاوضات مختلفة بشأن قانون البحار ومفاوضات ثنائية حول تعيين الحدود البحرية |
Hasta ahora no existe ninguna ley sobre el derecho de la familia. | UN | ولا يوجد حتى يومنا هذا أي نص بشأن قانون الأسرة. |
Curso práctico de las Naciones Unidas y China sobre derecho del espacio | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والصين بشأن قانون الفضاء |
Reunión sobre la Ley de prensa con periodistas extranjeros y asesores | UN | اجتماع مع الصحفيين والمستشارين اﻷجانب بشأن قانون الصحافة |
También se celebrarán coloquios sobre posibles trabajos futuros sobre el régimen de Insolvencia y Colaboración entre el sector público y el privado. | UN | وستعقد أيضا ندوات عن الأعمال التي يمكن القيام بها في المستقبل بشأن قانون الإعسار والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Recordando su resolución 48/28 de 9 de diciembre de 1993 sobre el derecho del mar, | UN | وإذ تشير الى قرارها ٤٨/٢٨ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بشأن قانون البحار، |
Muchos de estos retos han sido destacados en los informes anuales sobre el derecho del mar presentados por el Secretario General. | UN | وجرى ابراز العديد من هذه التحديات في التقارير السنوية لﻷمين العام بشأن قانون البحار. |
Sin embargo, deseo leer un extracto de una declaración sobre el derecho del mar que formuló ante la Asamblea General hace 20 años, en 1974, y que es especialmente pertinente hoy: | UN | إلا أنني أود أن أتلو مقتطفا من بيان بشأن قانون البحار أدلى به في الجمعية العامة قبل ٢٠ عاما، في عام ١٩٧٤، وله أهمية خاصة اليوم: |
Como Presidente actual del Grupo de los 77 sobre el derecho del mar, es un gran honor y un placer para mí acoger con beneplácito el proyecto de resolución y el proyecto de Acuerdo con su anexo. | UN | إنني بصفتي رئيسا حاليا لمجموعة اﻟ ٧٧ بشأن قانون البحار، يشرفني ويسرني تماما أن أرحب بمشروع القرار والاتفاق، مع مرفقه. |
Los decenios invertidos en la búsqueda de una Convención sobre el derecho del Mar, de alcance y apoyo muy amplio, terminarán esta semana. | UN | إن البحث الذي استمر عقودا عن اتفاقية شاملة تحظى بتأييد واسع النطاق بشأن قانون البحار سيختتم هذا الاسبوع. |
PROYECTO DE ARTÍCULOS sobre el derecho DE LOS USOS DE LOS CURSOS | UN | مشاريع مواد بشأن قانون استخدام المجاري المائية |
En coordinación con el Instituto Internacional de Derecho Humanitario de San Remo (Italia), se celebró cada año un curso sobre el derecho de los refugiados. | UN | وعقدت بالتنسيق مع المعهد الدولي للقانون اﻹنساني في سان ريمو، ايطاليا، دورة كل سنة بشأن قانون اللاجئين. |
Rusia celebra la entrada en vigor de la Convención sobre el derecho del Mar de 1982. | UN | ترحب روسيا ببدء نفاذ اتفاقية عام ١٩٨٢ بشأن قانون البحار. |
No obstante, esas soluciones deben enmarcarse en la Convención de las Naciones Unidas sobre el derecho del Mar, de 1982. | UN | على أن هذه الحلول لا بد أن تكون في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ بشأن قانون البحار. |
Había organizado también dos cursos sobre derecho de los refugiados para funcionarios gubernamentales y de organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أنه نظم دورتين دراسيتين بشأن قانون اللاجئين للمسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية. |
c. Celebración de reuniones de información especiales o periódicas sobre derecho del mar; | UN | ج - تنظيم جلسات إحاطة إعلامية عادية ومخصصة بشأن قانون البحار؛ |
Decreto provisional sobre la Ley de orden público en el estado de Jartum para 1996. | UN | مرسوم مؤقت بشأن قانون النظام العام لعام ١٩٩٦ |
De la misma manera, insta a las instituciones concernidas a reanimar la discusión sobre la Ley de adopciones. | UN | كما تحث المؤسسات المعنية على إحياء المناقشة بشأن قانون التبني. |
Preparación de un proyecto de guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia | UN | اعداد مشروع دليل تشريعي بشأن قانون الإعسار |
La Ley LXXIII de 1997 modificó la Ley IV de 1978 sobre el Código Penal de la República de Hungría. | UN | لقد عدّل القانونُ الثالث والسبعون الصادر عام 1997 القانونَ الرابع الصادر عام 1978 بشأن قانون العقوبات لجمهورية هنغاريا. |
:: Ley relativa al Código de Nacionalidad de Côte d ' Ivoire. | UN | :: تشريع بشأن قانون الجنسية في كوت ديفوار. |
Además, los intentos de llegar a un acuerdo en materia de derecho contractual general a nivel de Europa no tuvieron éxito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أخفقت المحاولات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن قانون عام للعقود على المستوى الأوروبي. |
Solicita más información acerca de la Ley sobre mediación y pregunta si se ha efectuado alguna evaluación preliminar de su eficacia. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن قانون الوساطة وتساءلت عما إذا هناك أي تقييم مبدئي لمدى فعاليته. |
Además, la falta de conocimientos, o el insuficiente dominio del idioma, pueden reducir las posibilidades del empleado extranjero de obtener información sobre la legislación y las prácticas laborales. | UN | زد على ذلك أن افتقارهم إلى المعرفة وضعف قدراتهم اللغوية قد يحدان من إمكانيات الموظف الأجنبي في البحث عن المعلومات بشأن قانون وممارسات العمل. |
58. Véase la información proporcionada anteriormente en relación con la Ley de administración. | UN | 60- يرجى الرجوع إلى المعلومات الواردة آنفاً بشأن قانون السلطة المحلية. |
Beijing, 1990 Conferencia sobre el derecho del mundo: " La paz mundial por medio del derecho " . | UN | بيجين، ١٩٩٠ السلام العالمي من خلال مؤتمر القانون بشأن قانون العالم. |
En la petición se mencionaban las deliberaciones del Knesset sobre una ley por la que se prohíbe construir placas o monumentos en memoria de terroristas. | UN | واستشهدت العريضة بمداولات الكنيسيت بشأن قانون يحظر بناء نُصب تذكارية لﻹرهابيين. |