Asimismo se ha convenido en que la Comisión de Conciliación sea el único órgano del país competente para pronunciarse definitivamente sobre esta cuestión. | UN | واتفق أيضا على أن تكون لجنة التوفيق هي الهيئة الوحيدة في البلاد المنوط بها إصدار اﻷحكام القطعية بشأن هذه المسألة. |
Esto indica que es menester iniciar el debate sobre esta cuestión en fecha temprana a fin de decidir en qué forma se deberá proceder. | UN | وهذا يشير إلى ضرورة بدء مناقشات بشأن هذه المسألة في مرحلة مبكرة من أجل تقرير كيفية المضي في هذا السبيل. |
Por consiguiente, no debe sorprender que este segundo grupo se muestre hoy comedido y silencioso sobre la cuestión. | UN | ومن ثم فليس بالغريب أن نجد هذه المجموعة الثانية اليوم مقيدة وصامتة بشأن هذه المسألة. |
Ambas enumeran también las diversas causas de desplazamiento, aunque han surgido algunas diferencias al respecto. | UN | كما يعدد كلاهما مختلف أسباب التشرد ولكن نشأت بعض الخلافات بشأن هذه المسألة. |
No es una mentira; no tenemos interés alguno en mentir sobre este asunto. | UN | وليست هذه أكذوبة فلا مصلحة لنا في الكذب بشأن هذه المسألة. |
Trinidad y Tabago, por lo tanto, apoya plenamente el llamamiento para que se celebre en 1997 una conferencia internacional sobre este tema. | UN | وهذا ما يجعل ترينيداد وتوباغو تؤيد كل التأييد الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي في عام ١٩٩٧ بشأن هذه المسألة. |
Asimismo reafirmaron su compromiso de participar activamente en los debates sobre el tema con miras a impulsar y defender sus intereses. | UN | وأكدوا من جديد التزامهم بالمشاركة الفعالة في المناقشات بشأن هذه المسألة حتى يتسنى تعزيز تلك المصالح والدفاع عنها. |
Su delegación propone que el desarme sea un programa independiente y solicita a la Secretaría que presente un documento sobre esa cuestión. | UN | واقترح باسم وفده أن يكون نزع السلاح برنامجا مستقلا، وطلب من اﻷمانة العامة أن تقدم وثيقة بشأن هذه المسألة. |
Una decisión sobre esta cuestión que carezca del apoyo de los Miembros de las Naciones Unidas en general sería contraproducente. | UN | وأي قرار بشأن هذه المسألة يفتقر الى تأييد عامة أعضاء اﻷمم المتحدة لن يأتي إلا بنتائج سلبية. |
Sin embargo, quiero aclarar la posición del Reino Unido sobre esta cuestión. | UN | ولكنني أود أن أوضح موقف المملكة المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Está en juego el propio futuro de las Naciones Unidas si no podemos superar el punto muerto sobre esta cuestión crucial. | UN | ومستقبل اﻷمم المتحدة ذاتها في كفة الميزان إذا لم نتمكن من تجاوز الطريق المسدود بشأن هذه المسألة الحيوية. |
Recabo las opiniones de los miembros de la Comisión sobre esta cuestión. | UN | وأود أن أعرف وجهات نظر أعضاء اللجنة بشأن هذه المسألة. |
Las divergencias en las posiciones y las diferencias de opinión hacen que resulte difícil alcanzar un consenso sobre esta cuestión. | UN | إن الاختلاف في المواقف والخلافات في الرأي يجعلان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة. |
A este fin, la delegación filipina va a presentar una nueva resolución sobre la cuestión, esperando que cuente con amplio apoyo de las delegaciones. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، سيقدم الوفد الفلبيني مشروع قرار جديد بشأن هذه المسألة وهو يأمل أن يحظى بدعم واسع من الوفود. |
Basta consultar los diversos informes preparados por el Secretario General sobre la cuestión a partir de 1991 para ver que lo contrario es verdad. | UN | ويكفي الرجوع إلى التقارير المتعددة التي أعدها اﻷمين العام بشأن هذه المسألة منذ عام ١٩٩١ لتبين أن العكس هو الصحيح. |
Se pidió a la secretaría que consultara a sus expertos jurídicos sobre la cuestión. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة أن تتشاور مع خبرائها القانونيين بشأن هذه المسألة. |
Dado que no hubo consenso, propuso que la Comisión de Verificación de Poderes postergara la adopción de una decisión al respecto. | UN | ونظرا لعدم وجود توافق في اﻵراء، فقد اقترح أن ترجئ لجنة وثائق التفويض اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة. |
La Unión Europea apoya la recomendación formulada al respecto por la Comisión Consultiva. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بشأن هذه المسألة. |
El Presidente declaró que la Comisión debía tomar una decisión sobre este asunto por consenso. | UN | وذكر الرئيس أنه ينبغي للجنة أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة بتوافق اﻵراء. |
El concepto de derechos humanos es complejo y multidimensional, y, por tanto, cualquier debate sobre este tema tiende a ser polémico y no decisivo. | UN | ومفهوم حقوق اﻹنسان معقد ومتعدد اﻷبعاد، ولذا فإن أية مناقشة بشأن هذه المسألة تنحو إلى أن تكــون خلافية وغير حاسمة. |
A partir de esa fecha, la Asamblea ha aprobado cada año una resolución sobre el tema, desde 1980 por consenso. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، والجمعية العامة تعتمد سنويا قرارا بشأن هذه المسألة بتوافق الآراء، أي منذ عام 1980. |
Decidieron que el Grupo de los 77 propugnara activamente una posición colectiva y coordinada sobre esa cuestión, en estrecha cooperación con el Grupo de los 24. | UN | وقرر الوزراء أن تعمل مجموعة اﻟ ٧٧ بنشاط على اتخاذ موقف مشترك ومنسق بشأن هذه المسألة بتعاون وثيق مع مجموعة اﻟ ٢٤. |
Sin embargo, Turquía se mostraría renuente a entablar un debate con partes que optan por asumir posiciones intransigentes a este respecto en los foros internacionales. | UN | على أن تركيا لا تتحمس للدخول في مجادلات مع اﻷطراف التي تختار تبني نُهجا صدامية بشأن هذه المسألة في المحافل الدولية. |
Este tema del programa tiene por objetivo solicitar la opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre el particular. | UN | لقد وُضع هذا البند من جدول الأعمال بغية طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن هذه المسألة. |
El proyecto de artículos expresa en gran medida el derecho consuetudinario en la materia. | UN | وتعكس مشاريع المواد إلى حد بعيد واقع القانون العرفي بشأن هذه المسألة. |
A propuesta del Presidente, el Comité solicitó a la Secretaría que preparara una nota de antecedentes sobre el asunto. | UN | وبطلب من الرئيس، طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تعد مذكرة معلومات أساسية بشأن هذه المسألة. |
Informa a la Mesa que se ha llegado a un entendimiento a ese respecto. | UN | وأبلغت المكتب بأنه قد تم التوصل الآن إلى تفاهم بشأن هذه المسألة. |
El Gobierno de Aruba no está informado de que se hayan planteado en la práctica problemas en esta materia. | UN | ولم يصل الى علم حكومة أروبا ما يشير الى وقوع مشاكل بشأن هذه المسألة في الواقع. |
China puede aceptar la adopción de las Prácticas óptimas en esta cuestión con carácter voluntario según se propone en el documento del Coordinador. | UN | ويمكن أن توافق الصين على اتباع أفضل الممارسات طوعا بشأن هذه المسألة كما اقترح ذلك المنسق في الورقة التي قدمها. |
Por este motivo, nos sumamos al llamamiento del Brasil y el Canadá en favor de una resolución de consenso sobre la materia. | UN | ولهذا السبب، نود أن ننضم الى النداء الذي تقدمت به البرازيل وكندا باتخاذ قرار بتوافق اﻵراء بشأن هذه المسألة. |