ويكيبيديا

    "بشكل أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de una u
        
    • una forma u
        
    • una manera u
        
    • más o
        
    • un modo u
        
    • en una u
        
    • de uno u
        
    • una manera o
        
    • proporcionado en una forma
        
    • de alguna manera
        
    • manera o de
        
    • de una forma o
        
    • forma o de
        
    • o menos
        
    • algún modo
        
    Cabe esperar asimismo que el PNUD contribuya, de una u otra forma, a solucionar los problemas originados por la catástrofe de Chernobyl. UN ومن المأمول أيضا أن يسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بشكل أو بآخر، في تسوية المشاكل التي سببتها كارثة تشيرنوبيل.
    El terrorismo siempre ha amenazado a la raza humana de una u otra forma. UN كان الإرهاب دائما، ولا يزال، خطرا يُحدق بالجنس البشري بشكل أو بآخر.
    Nuestros programas la afectan de una forma u otra, incluso aunque esto no sea evidente de inmediato o en todos los casos. UN ذلك أن برامجنا تؤثر عليها بشكل أو بآخر، حتى وإن لم يكن هذا التأثير واضحا في جميع اﻷحوال أو في حينه.
    De una forma u otra, no pueden continuar con la política actual, que las convierten en cómplices de la destrucción del pueblo de Bosnia. UN فلا يمكن لها بشكل أو بآخر مواصلة سياستها الحالية، التي تجعلها متواطئة في تدمير الشعب البوسني.
    Prácticamente todas esas actividades, de una manera u otra, tienen que ver con la conservación y la utilización eficiente de la energía y con cuestiones relacionadas con la energía y el medio ambiente. UN وتنطوي جميع اﻷنشطة عمليا، بشكل أو بآخر، على حفظ الطاقة وكفاءة استعمالها وعلى المسائل المتصلة بالطاقة والبيئة.
    No es necesaria una cláusula de definición. Pensamos que, en la actualidad, está más o menos determinado el concepto de una explosión nuclear. UN ثالثا، ليست هناك حاجة الى بند خاص للتعريف؛ ففي رأينا أنه اليوم قد استقر، بشكل أو بآخر، مفهوم التفجير النووي.
    De un modo u otro, el movimiento de organizaciones no gubernamentales ha participado en cada paso de esa historia prolongada y penosa. UN إن حركة المنظمات غير الحكومية كانت بشكل أو بآخر جزءا من ذلك التاريخ الطويل والمؤلم بكل خطـــوة من خطواته.
    Sólo podían evaluarse en función de las respuestas, acciones y aceptación de otros Estados, en una u otra forma. UN فلا يمكن تقييمها إلا بناء على ردود فعل الدول الأخرى وتصرفاتها وموافقتها بشكل أو بآخر عليها.
    Estos desafíos se pueden presentar, de una u otra forma, en todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo. UN ويمكن لهذه التحديات أن تُبرز نفسها بشكل أو بآخر، في جميع البلدان التي يشملها نطاق الطيف الإنمائي.
    A los sectores más globalizados les interesa económicamente contribuir de una u otra manera a la financiación para el desarrollo. UN وأشار إلى أن من مصلحة أكثر القطاعات انخراطا في العولمة الإسهام في التمويل الإنمائي بشكل أو بآخر.
    Estos desafíos se pueden presentar, de una u otra forma, en todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo. UN ويمكن لهذه التحديات أن تُبرز نفسها بشكل أو بآخر، في جميع البلدان التي يشملها نطاق الطيف الإنمائي.
    Las dificultades financieras crónicas han figurado en el programa de la Asamblea de una u otra forma en los últimos 18 años. UN فالصعوبات المالية المزمنة ما برحت على جدول أعمال الجمعية العامة بشكل أو بآخر طوال اﻷعوام اﻟ ١٨ الماضية.
    La Asamblea General ha venido examinando el derecho del mar, de una forma u otra, anualmente desde 1967. UN إن الجمعية العامة تنظر سنويا في قانون البحار بشكل أو بآخر منذ عام ١٩٦٧.
    Hay otras secciones del presupuesto en las que de una forma u otra se incluyen actividades similares. UN إذ أن هناك أنشطة مشابهة بشكل أو آخر، مدرجة في أبواب أخرى في الميزانية.
    Un medio importante para incrementar la cooperación a escala regional sería el establecimiento de una carta de la energía, como la establecida en Europa, que de una forma u otra podría también ser útil en otras regiones. UN ولتعزيز التعاون على نطاق إقليمي أداة هامة، تتمثل في وضع ميثاق في مجال الطاقة، على غرار ما أنجز في أوروبا، مما يمكن، أيضا، بشكل أو بآخر، أن ينفع في مناطق أخرى.
    La obligación general de intercambiar información se establece, en una forma u otra, en muchos acuerdos internacionales, en particular en los relacionados con el medio ambiente. UN والالتزام العام بتبادل المعلومات موجود، بشكل أو بآخر، في اتفاقات دولية كثيرة، ولا سيما في الاتفاقات في مجال البيئة.
    Las autoridades suizas han reafirmado que están dispuestas a acoger conferencias y reuniones de seguimiento derivadas de los instrumentos de desarme encomendados, de una manera u otra, a las Naciones Unidas. UN وأكدت السلطات السويسرية من جديد استعدادها ﻷن تستضيف مؤتمرات واجتماعات المتابعة التي تنبثق عن صكوك نزع السلاح التي يعهد بها بشكل أو آخر إلى اﻷمم المتحدة.
    De una manera u otra nos ha cambiado la vida para siempre y debemos reaccionar como corresponde. UN إن حياتنا تغيرت بشكل أو بآخر، وعليه فإننا يجب أن نستجيب للحدث حسب الأصول.
    Este grupo está integrado por personas más o menos capaces de satisfacer sus necesidades fisiológicas. UN تضم هذه الفئة اﻷشخاص الذين يقدرون بشكل أو بآخر على مواجهة احتياجاتهم الفسيولوجية.
    De un modo u otro, muchos conflictos internos parecen amenazar la paz y la seguridad internacionales. UN ويبدو أن هناك نزاعات داخلية كثيرة تهدد، بشكل أو بآخر، السلم واﻷمن الدوليين.
    Eso era cierto, pero el Relator Especial pensaba en los autores de un crimen que en una u otra forma tuvieran algún vínculo con el Estado. UN وقال المقرر الخاص إنه وإن كان هذا صحيحا إلا أنه يفكر بموظفي الدولة الذين لهم صلة بالدولة بشكل أو بآخر.
    Prácticamente todas las partes del sistema están experimentando cambios de uno u otro tipo. Se le pide a todo el sistema que produzca más con menos elementos. UN وجميع أقسام المنظومة عمليا تخضع للتغيير بشكل أو بآخر، إذ يُطلب إلى المنظومة ككل أن تقدم المزيد بموارد أقل.
    El Secretario General debe felicitar a los países miembros que les han brindado socorro, de una manera o de otra. UN ولهذا يتعين على اﻷمين العام أن ينوه في هذا الصدد بتلك البلدان اﻷعضاء التي قدمت لها مساعدات غوثية بشكل أو بآخر.
    Hay muchas incoherencias entre las políticas propuestas por las iniciativas internacionales de reducción de la pobreza, de modo que el apoyo internacional proporcionado en una forma se ve socavado por otras medidas adoptadas por los asociados para el desarrollo. UN وثمة أوجه تضارب كبيرة في السياسات العامة المتبعة في المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من الفقر، حيث إن دعائم الدعم الدولي بشكل أو بآخر تقوّض بإجراءات أخرى يتخذها الشركاء الانمائيون.
    Así que, de alguna manera, esta charla hoy es mi respuesta a eso. TED وهكذا، بشكل أو بآخر، حوار هذا اليوم هو إجابتي لذلك السؤال.
    Casi todos los oradores que han hecho uso de la palabra en esta sala se han referido a esa circunstancia de una forma o de otra. UN وقد أشار كل المتحدثين هذا الصباح تقريبا الى هذه الحقيقة بشكل أو بآخر.
    El Comité observa que los autores no han aportado ninguna información que indique que las detenciones están de algún modo relacionadas con su caso particular. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أي معلومات تبين أن اعتقال القاضيين كانت له صلة، بشكل أو بآخر، بقضيتهما تحديداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد