Otros servicios básicos, tales como la salud y la educación, se consideran generalmente buenos y las infraestructuras están bien desarrolladas. | UN | وتعد الخدمات اﻷساسية اﻷخرى، مثل الصحة والتعليم، جيدة بصفة عامة، كما أن المرافق اﻷساسية متطورة بشكل جيد. |
Las Naciones Unidas no deben perder de vista el objetivo que se persigue, pues de lo contrario podría destruirse lo que marchaba bien. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل التركيز على الهدف الذي تسعى إلى تحقيقه؛ وإلا فإن ما يعمل بشكل جيد قد يُدمر. |
Subrayaron que el sistema del PAT funcionaba muy bien en los países prestando un apoyo coordinado a los programas en los países. | UN | وأكدت هذه الوكالات أن نظام المشورة التقنية يعمل بشكل جيد على الصعيد القطري بتقديم الدعم المنسق إلى البرامج القطرية. |
Subrayaron que el sistema del PAT funcionaba muy bien en los países prestando un apoyo coordinado a los programas en los países. | UN | وأكدت هذه الوكالات أن نظام المشورة التقنية يعمل بشكل جيد على الصعيد القطري بتقديم الدعم المنسق إلى البرامج القطرية. |
El narcotráfico internacional, que cuenta con enormes recursos financieros y de otros tipos, es muy poderoso y está muy bien organizado. | UN | فإن الاتجار الدولي بالمخدرات الذي يملك موارد مالية طائلة وموارد أخرى، يتمتع بسلطة كبيرة ومنظم بشكل جيد جدا. |
En esta oportunidad, señalamos con satisfacción que las tres instituciones establecidas al amparo de la Convención están funcionando bien. | UN | ويسعدنا في هذه المناسبة أن نلاحظ أن المؤسسات الثلاث التي أنشئت عملا بالاتفاقية تعمل بشكل جيد. |
Creo que esto es una práctica que funciona bien en otras comisiones y no veo por qué no podría funcionar con nosotros. | UN | وأعتقد أن تلك الممارسة تنفذ بشكل جيد في لجان أخرى، ولا أرى سببا يحول دون تطبيقها في اللجنة الأولى. |
La comunidad internacional ha dado pleno apoyo al programa que funciona bastante bien a pesar de los numerosos problemas. | UN | وقدم المجتمع الدولي دعمه الكامل لهذا البرنامج الذي يعمل بشكل جيد رغم المشاكل العديدة التي تواجهه. |
Los contratos especiales pueden no estar bien controlados y los entregables no ajustarse a los requisitos de tiempo y calidad. | UN | قد لا تخضع العقود التجارية للرقابة بشكل جيد وقد لا تمتثل المنجزات المستهدفة لشروط المدد الزمنية والجودة. |
Además de nuestros esfuerzos bilaterales, me complace sobre todo ver que el proceso de los países vecinos, que inicié hace cinco años, esté funcionando bien. | UN | وعلاوة على جهودنا الثنائية، يسرني على نحو خاص رؤية عملية بلدان الجوار، التي أطلقتها قبل خمسة أعوام، وهي تسير بشكل جيد. |
Las naciones centroamericanas y el Sistema de la Integración Centroamericana (SICA) funcionan muy bien. | UN | إن بلدان أمريكا الوسطى ونظام أمريكا الوسطى لتحقيق التكامل تعمل بشكل جيد. |
Señaló que, por lo general, la vigilancia y la evaluación funcionaban bien cuando se integraban en unidades operacionales en lugar de establecerse como unidades independientes. | UN | وأشار إلى أن عملية الرصد والتقييم تسير بشكل جيد عامةً عندما تُدمج ضمن الوحدات التشغيلية بدلاً من وضعها في وحدات منفصلة. |
Por tanto, están bien equipados para hacer frente a uno o dos años de estrecheces en el mercado de capitales. | UN | وبالتالي، أصبحت هذه البلدان مستعدة بشكل جيد لمواجهة سنة أو سنتين من الشدة في أسواق رأس المال. |
Se dijo además que el marco estratégico del programa estaba bien preparado y era equilibrado. | UN | إضافة إلى ذلك، أُشيرَ إلى أن الإطار الاستراتيجي للبرنامج معد بشكل جيد ومتوازن. |
La experiencia con los fondos fiduciarios de donantes múltiples pone de manifiesto que este arreglo institucional funciona y está relativamente bien aceptado. | UN | وتدل التجربة مع الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين على أن هذا الترتيب المؤسسي يعمل بشكل جيد ويحظى بقبول حسن نسبياً. |
Los miembros del Comité acogieron con satisfacción el informe, que fue calificado de objetivo, mesurado y bien documentado. | UN | ورحب أعضاء اللجنة بالتقرير، الذي وُصف بأنه موضوعي ومتزن ويستند إلى عمل موثق بشكل جيد. |
Y, sin embargo, a pesar de irle todo muy bien a John, él estaba luchando contra la adicción y contra una depresión agobiante. | TED | ولكن وبالرغ من ان كل شيئ كان يمضي بشكل جيد لاجل جون, الا انه كان يقاوم, يصارع الادمان واجتياح الاكتئاب. |
En el caso que nos ocupa, los organismos colaboran adecuadamente entre sí y con los socios de fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فقد عملت الوكالات معا بشكل جيد في هذين المجالين، ومع شركاء آخرين من خارج منظومة الأمم المتحدة. |
Huelga decir que un sistema de partidos múltiples que funcione debidamente es esencial para un buen gobierno democrático. | UN | ولست في حاجة إلى التأكيد بأن التعددية الحزبية التي تعمل بشكل جيد أساسية للحكم الديمقراطي. |
En particular, se trata de averiguar qué tareas se están ejecutando correctamente y cuáles no y cómo mejorar su ejecución; | UN | ويتناول على وجه التحديد ما يجري تنفيذه بشكل جيد وما لم يُنفذ، وكيف يمكن تحسين عملية التنفيذ؛ |
Los datos en formato CUCI, Rev. 1 no se pueden convertir satisfactoriamente al formato de la CUCI, Rev. 2, particularmente a los niveles de cuatro y cinco dígitos; aun a nivel de tres dígitos, muchas partidas no se pueden convertir satisfactoriamente. | UN | فالبيانات المقدمة وفقا للتصنيف الموحد، التنقيح ١، لايمكن تحويلها بشكل جيد إلى التصنيف الموحد، التنقيح ٢، وخصوصا على مستوى اﻟ ٤ و٥ أرقام، وحتى على مستوى اﻟ ٣ أرقام هناك بنود كثيرة لاتتحول بشكل جيد. |
- Si no me hayas mejor desearás mucho que esté peor porque uso bien el cuchillo con la mano izquierda. | Open Subtitles | إذا لم تجدني بحال أفضل فستتمنى لو كنت أسوأ حالاً لأنني أحمل النصل بشكل جيد بذراعي اليسرى |
No obstante, también pueden ser utilizados para fines prohibidos si están en buen estado y se integran en una línea de producción en un entorno adecuado. | UN | ومع ذلك، يمكن أن تُستخدم كذلك أيضا لأغراض محظورة في حالة إصلاحها بشكل جيد وإدماجها في خط إنتاج في بيئة مناسبة. |
Es fundamental que haya una buena contabilidad, pero el fraude nunca estuvo en la esencia del problema de las Naciones Unidas. | UN | إن امساك الدفاتر بشكل جيد مسألة أساسية، لكن الغش لم يشكل أبدا جوهر مشكلة اﻷمم المتحدة. |
El Ministerio preparó un folleto para que los trabajadores y los empleados pudieran conocer los detalles de las Directrices de manera adecuada. | UN | وأعدت الوزارة كتيبا عن المبادئ التوجيهية حتى يمكن للعمال والموظفين فهمها بشكل جيد. |
La cooperación eficaz requiere solidaridad y unas Naciones Unidas fuertes, que funcionen bien. | UN | إن التعاون الفعال يتطلب التضامن ويحتاج إلى أمم متحدة قوية تقوم بوظائفها بشكل جيد. |
Afortunadamente esa participación aparece claramente definida en el texto del artículo 16. | UN | وقال إن هذه المشاركة معرفة بشكل جيد لحسن الحظ في نص المادة ١٦. |
Si se da cuenta de que no soy la madre... entonces sabremos que conoce perfectamente a la familia. | Open Subtitles | إذا وجد أن أنا لست موثن. .. ثم سنعرف أنه يعرف الأسرة بشكل جيد حقا. |
A su juicio el programa de asistencia técnica en la esfera del derecho y la política de la competencia había tenido buenos resultados. | UN | وقالت إنها تجد أن برنامج المساعدة التقنية بشأن قوانين وسياسات المنافسة يعمل بشكل جيد. |
Para bien o para mal, era un lienzo en blanco sobre el que se proyectaron diferentes versiones de mí mismo. | TED | بشكل جيد أو سيء ، كنت جدارية فارغة معروضة عليها نسخ مختلفة من نفسي |