ويكيبيديا

    "بصفتي ممثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en mi calidad de representante
        
    • como representante de
        
    • como representante del
        
    • en mi condición de representante
        
    • en mi carácter de representante
        
    • en mi capacidad de representante
        
    • Como actor
        
    • a título nacional
        
    Antes de conceder la palabra al primer orador, deseo hacer una declaración en mi calidad de representante de Turquía. UN قبل أن أُعطي الكلمة للمتحدث اﻷول بودي أن أُدلي ببيان بصفتي ممثل تركيا.
    Ya que tengo la palabra, con su permiso, señor Presidente, quisiera hacer una declaración en mi calidad de representante de Argelia. UN وبما أنني أخذت الكلمة، وبعد استئذانكم، سيادة الرئيس، أود أن أدلي ببيان بصفتي ممثل الجزائر.
    Me dirijo a usted en mi calidad de representante del país que en el período actual ocupa la presidencia del Comité de Ministros del Consejo de Europa. UN أكتب إليكم بصفتي ممثل البلد الذي يقوم حاليا بمهام رئيس اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا.
    Es sin duda un privilegio y una tarea intimidante para mí presidir la Conferencia poco después de incorporarme a ella como representante de mi país. UN إن تسلم رئاسة المؤتمر بعد مرور فترة وجيزة على انضمامي إليه بصفتي ممثل بلدي هو في الواقع فخر ومهمة مهيبة بالنسبة إلي.
    Distinguidos colegas, dicho lo anterior, permítanme ahora aprovechar la oportunidad para decir a continuación algunas palabras ya como representante de Cuba. UN الزملاء الموقرون، اسمحوا لي، بعد أن قلت هذا كله، أن أغتنم هذه الفرصة الآن لأقول بضع كلمات بصفتي ممثل كوبا.
    como representante del Estado organizador de la reunión, por la presente tengo el honor de adjuntar los textos del Acuerdo firmado en Moscú por mediación de las Naciones Unidas entre el Presidente de la República de Tayikistán, Sr. E. Sh. UN بصفتي ممثل الدولة منظمة الاجتماع، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الاتفاق المبرم بين رئيس جمهورية طاجيكستان، إ. ش.
    en mi condición de representante de Eslovenia, debo decir que la crisis ha afectado a nuestra parte del mundo en varios niveles. UN وإذ أتكلم بصفتي ممثل سلوفينيا، لا بد لي من القول إن الأزمة أثرت في الجزء الذي أنتمي إليه من العالم على عدد من الصعد.
    El Presidente (habla en árabe): Formularé ahora una declaración en mi calidad de representante de Qatar. UN الرئيس: والآن سأدلي ببيان بصفتي ممثل قطر.
    en mi calidad de representante del Presidente en ejercicio de la Unión Africana, tengo el honor de transmitirle adjuntos los siguientes documentos de la Unión Africana: UN يشرفني، بصفتي ممثل الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أن أحيل طيه الوثائق التالية الصادرة عن الاتحاد الأفريقي:
    en mi calidad de representante del Presidente en ejercicio de la Unión Africana, tengo el honor de transmitirle adjuntos los siguientes documentos de la Unión Africana: UN يشرفني، بصفتي ممثل الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أن أحيل طي هذه الوثائق التالية الصادرة عن الاتحاد الأفريقي:
    Cuando ustedes celebran consultas oficiosas de este tipo, yo, en mi calidad de representante del Secretario General, no pongo objeciones. UN وحينما تعقدون فيما بينكم مثل هذه المشاورات غير الرسمية، فإنني، بصفتي ممثل الأمين العام، لا أعترض على ذلك.
    en mi calidad de representante del actual Presidente de la Organización de la Unidad Africana (OUA), tengo el honor de adjuntarle una declaración de prensa sobre el establecimiento del Grupo internacional de personalidades destacadas encargado de investigar el genocidio en Rwanda y los acontecimientos conexos. UN بصفتي ممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، يشرفني أن أحيل إليكم طيه بيانا صحفيا بشأن إنشاء فريق دولي مكون من شخصيات بارزة للتحقيق في اﻹبادة الجماعية في رواندا واﻷحداث المحيطة بها.
    en mi calidad de representante del país que actuó como anfitrión de la reunión ministerial de los intermediarios internacionales del proceso de paz en el Oriente Medio convocada por el Cuarteto, tengo el honor de transmitirle su declaración final. UN بصفتي ممثل البلد الذي استضاف الاجتماع الوزاري للجنة الرباعية للوسطاء الدوليين المعنيين بعملية السلام في الشرق الأوسط، يشرفني أن أحيل إليكم البيان الختامي الصادر عن هذا الاجتماع.
    en mi calidad de representante del país que es el actual Presidente de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, tengo el honor de remitirle adjunto el texto de la declaración formulada por el grupo de la Organización de la Conferencia Islámica en las Naciones Unidas en relación con la reciente agresión armenia contra Azerbaiyán. UN بصفتي ممثل البلد الذي يرأس حاليا مؤتمر وزراء الخارجية اﻹسلامي، أتشرف بأن أحيل رفق هذا، نص البيان الذي أدلت به مجموعة منظمة المؤتمر اﻹسلامي في اﻷمم المتحدة بشأن الاعتداء الذي قامت به أرمينيا مؤخرا على أذربيجان.
    Les hablo como representante de una nación que perdió 10 millones de vidas como consecuencia de una hambruna provocada deliberadamente. UN وأتكلم إليكم بصفتي ممثل أمة فقدت عشرة ملايين نسمة بسبب مجاعة متعمدة.
    Vengo aquí como representante de los 180 millones de personas de un país que se creó con profundos vínculos con el islam, pero que desde el comienzo se dedicó, según la visión de nuestro fundador el Quaid-i-Azam, a la tolerancia del Sagrado Corán. UN إنني حضرت إلى هنا بصفتي ممثل بلد يبلغ عدد سكانه 180 مليون شخص وأنشئ بعلاقات عميقة بالإسلام، ولكنه كرس منذ الأيام الأولى ذاتها، ووفق رؤية مؤسس بلدنا القائد الأعظم، لتسامح القرآن الكريم.
    como representante de un Estado miembro de la Unión Europea, me siento muy orgulloso de que ese organismo haya demostrado recientemente un verdadero liderazgo al comprometerse a considerar el mejoramiento del acceso comercial para el Pakistán como respuesta al desastre. UN وأنا فخور جدا، بصفتي ممثل دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، بأن الاتحاد الأوروبي أظهر مؤخرا قيادة حقيقية بوعده تحسين الفرص التجارية لباكستان في مواجهة الكارثة.
    Quisiera añadir que, como representante del hermano país de Eslovaquia, me complace ver que se ha elegido al representante de la República Checa como Presidente de la Asamblea General. UN وأود أن أضيف، بصفتي ممثل البلد الشقيق سلوفاكيا، أنني مسرور لرؤية ممثل جمهورية التشيك وقد انتُخب رئيساً للجمعية العامة.
    en mi condición de representante de la Unión Europea, tengo el honor de transmitirle el texto de las conclusiones de la Reunión en la Cumbre del Consejo Europeo, celebrada los días 9 y 10 de diciembre de 1994 en Essen (Alemania) relativas a las relaciones exteriores (véase el anexo). UN بصفتي ممثل الاتحاد اﻷوروبي، أتشرف بأن أحيل إليكم نص النتائج التي خلص إليها بشأن العلاقات الخارجية اجتماع قمة المجلس اﻷوروبي المعقود في ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ في إيسن )ألمانيا(، )انظر المرفق(.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente, en mi carácter de representante del actual Presidente de la Unión Africana, el comunicado dado a conocer por el Órgano Central del Mecanismo para la prevención, gestión y solución de conflictos, en su 90ª reunión ordinaria a nivel de embajadores, celebrada en Addis Abeba el 17 de marzo de 2003 (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل، طيه، بصفتي ممثل البلد الذي يتولى حاليا رئاسة الاتحاد الأفريقي، البيان الذي أصدره عن الجهاز المركزي لآلية منع المنازعات وإدارتها وحلها في دورته العادية التسعين التي عقدت، على مستوى السفراء، في 17 آذار/مارس 2003، في أديس أبابا.
    Me complace especialmente la oportunidad que se me ofrece hoy, en mi capacidad de representante del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en África Central, para dar información actualizada a los representantes sobre las actividades del Comité. UN وتسعدني بصفة خاصة الفرصة التي أتيحت لي اليوم، بصفتي ممثل رئيس اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا، لإطلاع الممثلين على ما استجد من أنشطة اللجنة.
    - Sr. Butabi... - ¿Qué? Como actor, soy un buen observador de la naturaleza humana... y puedo decirle que su hijo no está preparado para ese compromiso. Open Subtitles سيد بوتابي، بصفتي ممثل ومراقب لأمور الناس، سأقول لك
    Quisiera ahora formular algunas breves observaciones a título nacional. UN وأود الآن أن أبدي بإيجاز بعض الملاحظات بصفتي ممثل بلدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد