La Corte Suprema sustituyó la esclavitud por un instrumento de dominación y subordinación igualmente eficaz. | UN | وبدلت المحكمة العليا الصك المتعلق بالعبودية بصك للهيمنة والتبعية مساو له في الفاعلية. |
No será indispensable citar la norma constitucional infringida, siempre que se determine claramente el derecho lesionado, salvo que se invoque un instrumento internacional. | UN | ولا حاجة إلى ذكر القاعدة الدستورية المنتهكة، بشرط أن يكون الحق المنتهك محدداً بوضوح، إلا في حالات الاحتجاج بصك دولي. |
¿Es indispensable un componente de examen en relación con un instrumento jurídicamente no vinculante? | UN | هل عملية المراجعة ضرورية إذا كان الأمر يتصل بصك غير ملزم قانونا؟ |
En relación con el instrumento del FMAM, el párrafo 3 dice lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بصك المرفق، فإن الفقرة 3 تنص على: |
¿Es indispensable un componente de examen en relación con un instrumento jurídicamente no vinculante? | UN | هل عملية المراجعة ضرورية إذا كان الأمر يتصل بصك غير ملزم قانونا؟ |
Se trata de un instrumento flexible, no obligatorio y efectivo y una útil adición a los arreglos existentes. | UN | فاﻷمر يتعلق بصك مرن غير ملزم وفعال ويتعلق بإضافة مفيدة الى الترتيبات القائمة. |
El objetivo es reforzar el conjunto de las normas de la OIT con un instrumento jurídicamente vinculante orientado a prohibir las formas más intolerables de trabajo de menores. | UN | والهدف من ذلك تعزيز مجموعة معايير منظمة العمل الدولية بصك ملزم يحظر أكثر أشكال عمالة الطفل إثارة للاعتراض. |
El objetivo principal debía ser dotar a la comunidad internacional de un instrumento eficaz para fortalecer las medidas contra la delincuencia organizada. | UN | وأشير الى أن الشاغل اﻷهم هو تزويد المجتمع الدولي بصك فعال لتعزيز اجراءات مكافحة الجريمة المنظمة. |
El objetivo principal debía ser dotar a la comunidad internacional de un instrumento eficaz para fortalecer las medidas contra la delincuencia organizada. | UN | وأشير الى أن الشاغل اﻷهم هو تزويد المجتمع الدولي بصك فعال لتعزيز اجراءات مكافحة الجريمة المنظمة. |
El principio de buena fe exigiría que así fuera en relación con un instrumento que se ocupara de la prevención del daño transfronterizo sensible. | UN | وفي الحقيقة، فإن مبدأ حسن النية من شأنه أن يقتضي ذلك فيما يتصل بصك يعالج منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود. |
Señala que en el Japón, el Memorando de Entendimiento tipo podría ser asimilado a un tratado, es decir, a un instrumento internacional que exige la ratificación del Parlamento. | UN | فقال إنه يمكن، في اليابان، تشبيه مذكرة التفاهم النموذجية بمعاهدة، أي بصك دولي يستلزم تصديق البرلمان. |
Estos principios, que son conformes al derecho humanitario en vigor, no son ni un proyecto de declaración ni un instrumento con fuerza ejecutiva. | UN | وهذه المبادئ، التي تنسجم مع القانون اﻹنساني القائم، ليست مشروع إعلان ولا هي بصك ملزم. |
Otro reto será crear un instrumento que sea a la vez no discriminatorio y de alcance multilateral. | UN | ومن التحديات الأخرى التي ستواجهنا الخروج بصك يكون غير تمييزي من جهة ومتعدد الأطراف في مداه من الجهة الأخرى. |
Esos actos son frecuentes en las relaciones internacionales y, por lo tanto, deben ser regulados por medio de un instrumento jurídico consensual. | UN | وذكر أن هذه الأفعال كثيرة الحدوث في العلاقات الدولية ومن ثم ينبغي تنظيمها بصك قانوني تتفق عليه الآراء. |
Debido a los numerosos aspectos polémicos de la cuestión y la resistencia abierta de los profesionales a verse sometidos a un instrumento jurídico la propuesta era difícil de concretar. | UN | ذلك أن وجود مسائل عديدة مثيرة للجدل ورغبة صريحة لأهل المهنة في الالتزام بصك قانوني جعلا من الصعب تنفيذ الاقتراح. |
Lamentamos profundamente que el Grupo de Trabajo no haya elaborado un instrumento más sustantivo y jurídicamente vinculante. | UN | ونشعر بخيبة أمل عميقة لأن الفريق العامل لم يخرج بصك أكثر موضوعية يمكن أن يكون ملزما قانونا. |
En la primera, el Estado adjunta a su instrumento de aceptación una declaración que se limita a ofrecer una interpretación del tratado o de una parte de éste. | UN | اﻷولى عندما ترفق الدولة بصك قبولها إعلانا يقتصر على تقديم تفسير للمعاهدة أو لجزء منها. |
En la primera, el Estado adjunta a su instrumento de aceptación una declaración que se limita a ofrecer una interpretación del tratado o de una parte de éste. | UN | الأولى عندما ترفق الدولة بصك قبولها إعلاناً يقتصر على تقديم تفسير للمعاهدة أو لجزء منها. |
La Oficina de Asuntos de Desarme también mantiene el instrumento normalizado de las Naciones Unidas para presentar informes sobre los gastos militares. | UN | كما يحتفظ مكتب شؤون نزع السلاح بصك الأمم المتحدة الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية. |
e) Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer de 18 de diciembre de 1979, ratificada por instrumento de 16 de diciembre de 1983 (RCL\1984\790). | UN | (ه) اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 1979، والتي صُدِّق عليها بصك مؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1983 (RCL/1984/790)؛ |
También se ha presentado un análisis sistemático y objetivo de las fuentes y lagunas de financiación en el contexto del instrumento sobre los bosques. | UN | وقدم أيضا تحليل منهجي وموضوعي لمصادر التمويل وثغراته فيما يتعلق بصك الغابات. |
Por tanto, no producen efectos autónomos: cuando surten efectos, están asociadas a otro instrumento de interpretación al que, en la mayoría de los casos, sirven de apoyo. | UN | لذلك فليس لها تأثير مستقل، وكل تأثير يكون لها مقترن بصك تفسيري آخر يقتصر دورها على تأكيده في معظم الأحيان. |