"بصك" - Translation from Arabic to Spanish

    • un instrumento
        
    • instrumento de
        
    • el instrumento
        
    • por instrumento
        
    • instrumento sobre
        
    • del instrumento
        
    • otro instrumento
        
    La Corte Suprema sustituyó la esclavitud por un instrumento de dominación y subordinación igualmente eficaz. UN وبدلت المحكمة العليا الصك المتعلق بالعبودية بصك للهيمنة والتبعية مساو له في الفاعلية.
    No será indispensable citar la norma constitucional infringida, siempre que se determine claramente el derecho lesionado, salvo que se invoque un instrumento internacional. UN ولا حاجة إلى ذكر القاعدة الدستورية المنتهكة، بشرط أن يكون الحق المنتهك محدداً بوضوح، إلا في حالات الاحتجاج بصك دولي.
    ¿Es indispensable un componente de examen en relación con un instrumento jurídicamente no vinculante? UN هل عملية المراجعة ضرورية إذا كان الأمر يتصل بصك غير ملزم قانونا؟
    En relación con el instrumento del FMAM, el párrafo 3 dice lo siguiente: UN وفيما يتعلق بصك المرفق، فإن الفقرة 3 تنص على:
    ¿Es indispensable un componente de examen en relación con un instrumento jurídicamente no vinculante? UN هل عملية المراجعة ضرورية إذا كان الأمر يتصل بصك غير ملزم قانونا؟
    Se trata de un instrumento flexible, no obligatorio y efectivo y una útil adición a los arreglos existentes. UN فاﻷمر يتعلق بصك مرن غير ملزم وفعال ويتعلق بإضافة مفيدة الى الترتيبات القائمة.
    El objetivo es reforzar el conjunto de las normas de la OIT con un instrumento jurídicamente vinculante orientado a prohibir las formas más intolerables de trabajo de menores. UN والهدف من ذلك تعزيز مجموعة معايير منظمة العمل الدولية بصك ملزم يحظر أكثر أشكال عمالة الطفل إثارة للاعتراض.
    El objetivo principal debía ser dotar a la comunidad internacional de un instrumento eficaz para fortalecer las medidas contra la delincuencia organizada. UN وأشير الى أن الشاغل اﻷهم هو تزويد المجتمع الدولي بصك فعال لتعزيز اجراءات مكافحة الجريمة المنظمة.
    El objetivo principal debía ser dotar a la comunidad internacional de un instrumento eficaz para fortalecer las medidas contra la delincuencia organizada. UN وأشير الى أن الشاغل اﻷهم هو تزويد المجتمع الدولي بصك فعال لتعزيز اجراءات مكافحة الجريمة المنظمة.
    El principio de buena fe exigiría que así fuera en relación con un instrumento que se ocupara de la prevención del daño transfronterizo sensible. UN وفي الحقيقة، فإن مبدأ حسن النية من شأنه أن يقتضي ذلك فيما يتصل بصك يعالج منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود.
    Señala que en el Japón, el Memorando de Entendimiento tipo podría ser asimilado a un tratado, es decir, a un instrumento internacional que exige la ratificación del Parlamento. UN فقال إنه يمكن، في اليابان، تشبيه مذكرة التفاهم النموذجية بمعاهدة، أي بصك دولي يستلزم تصديق البرلمان.
    Estos principios, que son conformes al derecho humanitario en vigor, no son ni un proyecto de declaración ni un instrumento con fuerza ejecutiva. UN وهذه المبادئ، التي تنسجم مع القانون اﻹنساني القائم، ليست مشروع إعلان ولا هي بصك ملزم.
    Otro reto será crear un instrumento que sea a la vez no discriminatorio y de alcance multilateral. UN ومن التحديات الأخرى التي ستواجهنا الخروج بصك يكون غير تمييزي من جهة ومتعدد الأطراف في مداه من الجهة الأخرى.
    Esos actos son frecuentes en las relaciones internacionales y, por lo tanto, deben ser regulados por medio de un instrumento jurídico consensual. UN وذكر أن هذه الأفعال كثيرة الحدوث في العلاقات الدولية ومن ثم ينبغي تنظيمها بصك قانوني تتفق عليه الآراء.
    Debido a los numerosos aspectos polémicos de la cuestión y la resistencia abierta de los profesionales a verse sometidos a un instrumento jurídico la propuesta era difícil de concretar. UN ذلك أن وجود مسائل عديدة مثيرة للجدل ورغبة صريحة لأهل المهنة في الالتزام بصك قانوني جعلا من الصعب تنفيذ الاقتراح.
    Lamentamos profundamente que el Grupo de Trabajo no haya elaborado un instrumento más sustantivo y jurídicamente vinculante. UN ونشعر بخيبة أمل عميقة لأن الفريق العامل لم يخرج بصك أكثر موضوعية يمكن أن يكون ملزما قانونا.
    En la primera, el Estado adjunta a su instrumento de aceptación una declaración que se limita a ofrecer una interpretación del tratado o de una parte de éste. UN اﻷولى عندما ترفق الدولة بصك قبولها إعلانا يقتصر على تقديم تفسير للمعاهدة أو لجزء منها.
    En la primera, el Estado adjunta a su instrumento de aceptación una declaración que se limita a ofrecer una interpretación del tratado o de una parte de éste. UN الأولى عندما ترفق الدولة بصك قبولها إعلاناً يقتصر على تقديم تفسير للمعاهدة أو لجزء منها.
    La Oficina de Asuntos de Desarme también mantiene el instrumento normalizado de las Naciones Unidas para presentar informes sobre los gastos militares. UN كما يحتفظ مكتب شؤون نزع السلاح بصك الأمم المتحدة الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية.
    e) Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer de 18 de diciembre de 1979, ratificada por instrumento de 16 de diciembre de 1983 (RCL\1984\790). UN (ه) اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 1979، والتي صُدِّق عليها بصك مؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1983 (RCL/1984/790)؛
    También se ha presentado un análisis sistemático y objetivo de las fuentes y lagunas de financiación en el contexto del instrumento sobre los bosques. UN وقدم أيضا تحليل منهجي وموضوعي لمصادر التمويل وثغراته فيما يتعلق بصك الغابات.
    Por tanto, no producen efectos autónomos: cuando surten efectos, están asociadas a otro instrumento de interpretación al que, en la mayoría de los casos, sirven de apoyo. UN لذلك فليس لها تأثير مستقل، وكل تأثير يكون لها مقترن بصك تفسيري آخر يقتصر دورها على تأكيده في معظم الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more