ويكيبيديا

    "بصورة جزئية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • parcialmente
        
    • en parte
        
    • de manera parcial
        
    • en forma parcial
        
    La Comisión Especial pudo verificar parcialmente el destino que se les dio. UN وتمكنت اللجنة الخاصة من التحقق من التصرف فيها بصورة جزئية.
    Un resultado se había logrado parcialmente, y el resto no se había completado. UN وقد أنجز أحد النواتج بصورة جزئية فقط، أما البقية فلم تنجز.
    Sólo en cinco Estados se han implantado parcialmente medidas para impedir el uso indebido de los procedimientos de asilo. UN ولا توجد تدابير لمنع إساءة استغلال إجراءات اللجوء إلا بصورة جزئية في خمس من الدول فحسب.
    Esta última actividad está apoyada en parte por el Fondo Fiduciario Mundial-segunda ventanilla. UN وتدعم اﻷخيرة بصورة جزئية بتمويل من النافذة الثانية للصندوق الاستئماني العالمي.
    Esto refleja, en parte, el número cada vez mayor de países que han pasado a ser abolicionistas, pero dista de ser la única razón. UN وهذا يجسد بصورة جزئية العدد المتزايد من البلدان التي أصبحت ملغية للعقوبة، ولكن هذا أبعد من أن يكون السـبب الوحيد.
    Por ejemplo, la malnutrición es un notable atributo de la pobreza, pero al propio tiempo es en parte responsable de que la pobreza se reproduzca, ya que origina una baja capacidad de aprendizaje entre los niños de las familias más pobres. UN وعلى سبيل المثال، فإن من المعروف أن سوء التغذية سببه الفقر، ولكنه يعد في الوقت نفسه مسؤولا بصورة جزئية عن زيادة الفقر حيث أنه يتسبب في انخفاض قدرة التعلم لدى اﻷطفال المنحدرين من أفقر اﻷسر.
    Las medidas dirigidas a impedir la utilización indebida del procedimiento de asilo se han implantado debidamente en un Estado y sólo parcialmente en cinco Estados. UN وقد وضعت تدابير لمنع إساءة استخدام عملية منح اللجوء بشكل جيد في دولة واحدة، بينما وضعت بصورة جزئية في خمس دول.
    Las medidas y normas de control aduanero se aplican parcialmente en dos Estados y plenamente en otros 25 Estados. UN وتنفذ إجراءات التخليص الجمركي ومعايير الرقابة بصورة جزئية في دولتين، وتُنفذ بالكامل في 25 دولة أخرى.
    Al disminuir parcialmente la incertidumbre sobre la recuperación económica mundial, las exportaciones de productos no petroleros registraron un crecimiento moderado. UN وفيما انحسرت بصورة جزئية حالة انعدام اليقين بشأن الانتعاش الاقتصادي العالمي، شهدت الصادرات غير النفطية نموا معتدلا.
    Muchas de las universidades e instituciones de los países del Movimiento orientan sus programas, al menos parcialmente, hacia las necesidades de los estudiantes extranjeros. UN وكثير من الجامعات والمؤسسات في بلدان حركة عدم الانحياز تكيف برامجها، بصورة جزئية على اﻷقل، بحسب احتياجات الطلاب اﻷجانب.
    Por su parte, el plan de ordenación se ocupaba sólo parcialmente del programa que debería elaborarse y contenía información obsoleta. UN وعالجت الخطة التنظيمية البرنامج المقرر وضعه بصورة جزئية فقط وعابها ما تضمنه من معلومات فات أوانها.
    Se ha reducido el subsidio estatal para la vivienda y las rentas se han liberado parcialmente. UN وقد تم خفض وتقليص معونة الدعم الحكومي وتحرير الايجارات بصورة جزئية.
    Las diferencias que se siguen observando en los ingresos se explican parcialmente por la existencia de distintas trayectorias de la carrera. UN وتفسر بصورة جزئية الفروق بين الدخول التي لا تزال ملحوظة بوجود خطوط سير مهنية مختلفة.
    Esos aumentos quedan parcialmente compensados por las reducciones en las partidas de bienestar y operaciones aéreas. UN وتقابل هذه الزيادات بصورة جزئية تخفيضات في بندي الرعاية والعمليات الجوية.
    El estancamiento de los niveles de producción de los países miembros de la OPEP se debió, en parte, a las reducciones obligatorias impuestas por esa organización. UN ويرجع ركود انتاج الدول اﻷعضاء في المنظمة بصورة جزئية إلى التخفيضات اﻹجبارية للانتاج التي فرضتها المنظمة.
    Las diversas resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la inviolabilidad de esas zonas se siguen aplicando sólo en parte. UN ولا تزال شتى قرارات مجلس اﻷمن التي تتعلق بعدم انتهاكاتها تنفذ بصورة جزئية فقط. حاء - توصيات
    Esta imposibilidad de completar la cifra total obedece en parte a la limitada capacidad de absorción de muchas de las comunas de origen en Rwanda. UN وهذا العدد المستهدف، غير الكامل، يُعزى بصورة جزئية الى محدودية قدرة الاستيعاب في العديد من كوميونات المنشأ في رواندا.
    El crecimiento rápido de las importaciones se debió en parte al crecimiento de la demanda. UN وقد نشأت الطفرة في الواردات بصورة جزئية من نمو الطلب.
    Es posible que esto se deba en parte a la amplia gama de cuestiones y actividades que interesan a las organizaciones no gubernamentales. UN وقد يعزى هذا بصورة جزئية إلى اتساع نطاق القضايا واﻷنشطة التي تتناولها المنظمات غير الحكومية.
    en parte como resultado de esta falta de coordinación, los programas de asistencia técnica no lograron los resultados perseguidos. UN ولم تحقق برامج المساعدة التقنية أهدافها، وذلك بصورة جزئية بسبب عدم وجود تنسيق.
    ● No debería aumentarse de manera parcial ni selectiva el número de miembros del Consejo de Seguridad en detrimento de los países en desarrollo; UN ● لن يجري أي توسع لمجلس اﻷمن أو زيادة لعدد أعضائه بصورة جزئية أو انتقائية على حساب مصلحة البلدان النامية؛
    57. También podría obtenerse financiación para los sistemas de remuneración que dependen de la actuación profesional, aunque sólo en forma parcial, mediante la aplicación de sanciones por un rendimiento insuficiente. UN 57 - ويمكن أيضاً ضمان التمويل لمخططات الأجر المستند إلى الأداء، ولكن بصورة جزئية فقط، بتطبيق جزاءات على الأداء المنخفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد