ii) La lista de proveedores de las Naciones Unidas no se examinaba y actualizaba periódicamente; | UN | ' ٢ ' لـم يجـر بصورة منتظمة استعراض واستكمال قائمة الموردين لﻷمم المتحدة؛ |
Tal situación es inadmisible; la División debería emplear todas las formas disponibles de publicidad y llevar sus listas de proveedores periódicamente actualizadas. | UN | وهذا وضع غير مقبول؛ وينبغي أن تستخدم الشعبة كافة وسائل اﻹعلان المتوفرة، وأن تحتفظ بقائمة موردين تستكمل بصورة منتظمة. |
Este problema se planteó sistemáticamente en las conversaciones con los diversos administradores de programas entrevistados. | UN | فقد أثيرت القضية بصورة منتظمة مع مختلف مديري البرامج الذين أجريت معهم مقابلات. |
En la reunión siguiente esos gobiernos informan sobre las medidas adoptadas y la Comisión sigue de cerca regularmente esa aplicación. | UN | وفي الاجتماع التالي تقدم هذه الحكومات تقارير عن الخطوات المتخذة، وتقوم اللجنة برصد هذا التنفيذ بصورة منتظمة. |
La nueva información debería incorporarse periódicamente a los programas de capacitación, incluso a la educación permanente y profesional. | UN | وينبغي إدماج المعلومات الجديدة بصورة منتظمة في البرامج التدريبية، بما في ذلك التعليم المتواصل والمهني. |
Está comprometida con su aplicación y periódicamente presenta informes a los órganos pertinentes que se encargan de supervisarla. | UN | وقد التزمت بتنفيذ هذه الصكوك وقدمت تقارير الى هيئات الرصد المعنية المنشأة بمعاهدات بصورة منتظمة. |
Muchas personas, en particular mujeres, siguen periódicamente incoando ese tipo de casos ante los tribunales y reciben una indemnización. | UN | ولا يزال الناس، خاصة النساء، يرفعون دعاوى من هذا القبيل أمام المحاكم بصورة منتظمة ويتلقون تعويضات. |
El PNUD seguirá presentando informes periódicamente sobre la marcha de la aplicación de la estrategia. | UN | وسيواصل البرنامج اﻹنمائي تقديم تقاريره بصورة منتظمة عن التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية. |
periódicamente se presentaron relaciones de las consultas oficiosas a los Estados que no eran miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وكانت تقدم بيانات عن المشاورات غير الرسمية بصورة منتظمة إلى الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. |
periódicamente se presentaron relaciones de las consultas oficiosas a los Estados que no eran miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وكانت تقدم بيانات عن المشاورات غير الرسمية بصورة منتظمة إلى الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. |
Los representantes bahaíes señalaron que desde 1980 los jóvenes bahaíes han sido sistemáticamente excluidos de los centros de enseñanza superior. | UN | وأكد ممثلو البهائيين أن شباب البهائيين قد استُبعدوا، منذ عام ٠٨٩١، بصورة منتظمة عن مؤسسات التعليم العالي. |
Los reclusos son objeto de constantes registros y la correspondencia es sistemáticamente violada. | UN | ويخضع السجناء لعمليات التفتيش المستمرة كما تنتهك حرمة مراسلاتهم بصورة منتظمة. |
Los reclusos son objeto de constantes registros y la correspondencia es sistemáticamente violada. | UN | ويخضع السجناء لعمليات التفتيش المستمرة كما تنتهك حرمة مراسلاتهم بصورة منتظمة. |
Cada período bienal de sesiones se celebraría regularmente a partir de esa fecha. | UN | وبعد ذلك، ينعقد كل اجتماع من اجتماعات فترة السنتين بصورة منتظمة. |
Un total de 88 programas informáticos se utilizan y explotan regularmente en la unidad informática central del CIPED o en las plataformas de la LAN. | UN | ويتم في المجموع استخدام قرابة ٨٨ من التطبيقات التي تشغل بصورة منتظمة سواء في الحاسوب الرئيسي أو في حيز الشبكة المحلية. |
:: Presentación de evaluaciones periódicas a los países donantes sobre la situación alimentaria | UN | :: القيام بصورة منتظمة بتقديم تقييمات لحالة الأغذية إلى البلدان المانحة |
La Operación facilita información periódica a los ministerios competentes en relación con las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتقدم العملية الميدانية بصورة منتظمة إلى الوزارات المختصة معلومات تتعلق بما يبلغ عنه من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
El acuerdo alcanzado en Doha ha sido desmantelado de manera sistemática en cada reunión subsiguiente, desde Cancún a Hong Kong y desde Hong Kong a Ginebra. | UN | وجرى تفكيك الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدوحة بصورة منتظمة مع كل اجتماع لاحق، من كانكون إلى هونغ كونغ إلى جنيف. |
También recomendamos que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra suministre con regularidad y puntualidad los informes trimestrales sobre personal. | UN | نوصي أيضاً بأن يقوم مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بتوفير التقارير الفصلية المتعلقة بالموظفين بصورة منتظمة وفي موعدها. |
Establecer objetivos e indicadores que sean objeto de vigilancia, evaluación e informes periódicos. | UN | :: تحديد أهداف ومؤشرات يتم رصدها وتقييمها والإبلاغ عنها بصورة منتظمة. |
Las Naciones Unidas se encuentran comprometidas de manera regular en operaciones diversificadas y de amplio alcance en una serie de complejas situaciones de conflicto. | UN | وتجد اﻷمم المتحدة نفسها مشاركة بصورة منتظمة في عمليات متنوعة واسعة النطاق تحدث في طائفة متنوعة من حالات الصراع المعقدة. |
Los coordinadores deben encargarse de garantizar el intercambio sistemático de la información. | UN | وينبغي أن يضطلع المنسقون بمسؤولية ضمان تبادل المعلومات بصورة منتظمة. |
Importantes líneas aéreas de los Estados Unidos y del Reino Unido prestar servicios regulares de ida y vuelta. | UN | وتعمل شركات الطيران الرئيسية التابعة للولايات المتحدة وبريطانيا بصورة منتظمة بين جزر كايمان وهذين البلدين. |
Esta voluntad puede verse en el intercambio periódico de información con los servicios de seguridad de los países interesados. | UN | وينعكس هذا أيضا في عملية تبادل المعلومات والخبرات بصورة منتظمة مع دوائر الأمن في البلدان المعنية. |
• Es difícil, si no imposible, que se celebren consultas y negociaciones sistemáticas; | UN | جعل التشاور والتفاوض بصورة منتظمة أمرا صعبا، إن لم يكن مستحيلا؛ |
Según informaciones, la emisión de permisos para estudiantes de Gaza sufrió atrasos sistemáticos en 1995. | UN | وأشير الى أنه جرى تأخير إصدار التصاريح للطلبة الغزاويين بصورة منتظمة في عام ١٩٩٥. |
Asia occidental ha recibido constantemente alrededor del 10% del total de los recursos multilaterales. | UN | وظلت منطقة غربي آسيا تحصل بصورة منتظمة على ما يقرب من ١٠ في المائة من مجموع التمويل المتعدد اﻷطراف. |