¿Ha adoptado su país alguna medida o impuesto algún control para asegurar que se realiza de manera ambientalmente racional? | UN | هل اتخذ بلدكم أي إجراءات أو تدابير رقابية لضمان أن التخلص قد نفذ بطريقة سليمة بيئيا؟ |
Éstos deberán sacarse de servicio y eliminarse de manera ambientalmente racional. | UN | وينبغي استئصال الملوثات العضوية الثابتة من مبيدات الآفات من الخدمة والتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً. |
se manipulen de manera ambientalmente racional | UN | تمت مناولتها بطريقة سليمة بيئياً |
Los envíos legítimos deben ir adecuadamente empacados y acompañados de una documentación rigurosa. | UN | ويتعين أن تكون الشحنات القانونية معبأة بطريقة سليمة ومشفوعة بوثائق دقيقة. |
Se comprobó que los artículos adquiridos en 2013 no se habían inventariado debidamente con arreglo al procedimiento requerido. | UN | ووُجد أن بنودا تم شراؤها في عام 2013 لم تسجل بطريقة سليمة وفقا للإجراء المطلوب. |
Reconociendo también que el equipo electrónico contiene materiales valiosos tales como metales preciosos que deberían reciclarse de una manera ambientalmente racional, y contribuir de ese modo a la creación de empleo y la actividad económica, | UN | وإذ يقر أيضاً بأن الأدوات الإلكترونية تحتوي على مواد ثمينة مثل المعادن النفيسة التي ينبغي إعادة تدويرها بطريقة سليمة بيئياً، مما يُسهم في خلق فرص للعمل وفي دعم النشاط الاقتصادي، |
se almacenen de manera ambientalmente racional | UN | تم تخزينها بطريقة سليمة بيئياً |
Su eliminación de manera ambientalmente racional redundaría en beneficios para el ozono y paralelamente también para el clima. Gestión de SAO usadas como materia prima | UN | وسوف يؤدي التخلص منها بطريقة سليمة من الناحية البيئية إلى تحقيق منافع لطبقة الأوزون فضلاً عن منافع مشتركة للمنافع. |
Realizar el tratamiento de los bifenilos policlorados de manera ambientalmente racional | UN | معالجة مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور بطريقة سليمة بيئياً |
El Convenio trata de asegurar que la eliminación de desechos peligrosos y de otros desechos se realice de manera ambientalmente racional. | UN | وتسعى الاتفاقية إلى كفالة أن يتم القيام بالتخلص من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى بطريقة سليمة بيئياً. |
El Convenio trata de asegurar que la eliminación de desechos peligrosos y de otros desechos se realice de manera ambientalmente racional. | UN | وتسعى الاتفاقية إلى كفالة أن يتم القيام بالتخلص من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى بطريقة سليمة بيئياً. |
A tal efecto, las Partes interesadas cooperarán, según sea necesario, para que los desechos de que se trate se eliminen de manera ambientalmente racional. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تتعاون الأطراف المعنية عند الاقتضاء في التخلص من النفايات بطريقة سليمة بيئياً. |
En el caso de una manifestación, ese requisito permite organizar adecuadamente el tránsito a lo largo de la ruta. | UN | وفي حالة المظاهرة يكون هذا الشرط مطلوباً لتنظيم المرور بطريقة سليمة. |
24. Por consiguiente, o bien la controversia debería haberse presentado adecuadamente a la Corte o debía haberse respetado el carácter de la Corte como órgano judicial. | UN | ٢٤ - وتبعا لذلك فإما أنه كان ينبغي عرض النزاع على المحكمة بطريقة سليمة أو أنه كان ينبغي مراعاة الطابع القضائي للمحكمة. |
Es absolutamente necesario que las características del ingreso nacional se tengan debidamente en cuenta al determinar la escala. | UN | ولا بد من أن تؤخذ دينامية الدخول القومية في الاعتبار بطريقة سليمة في الجدول. |
La escasez de agua dulce, cada vez más pronunciada, obliga a conservarla, a consumirla debidamente y a protegerla de la contaminación. | UN | والندرة المتزايدة للمياه العذبة تعني أنها يجب أن تُحفظ وتستخدم بطريقة سليمة وتُحمى من التلوث. |
i) El reciclado y la eliminación definitiva se realicen de una manera ambientalmente racional y no den lugar a la recuperación de éter de hexabromodifenilo ni de éter de heptabromodifenilo a los fines de su reutilización; | UN | ' 1` أن تتم إعادة التدوير والتخلص الذي لا رجعة فيه بطريقة سليمة بيئياً، وألا تؤدي إلى استعادة الإيثر ثنائي الفينيل السُداسي البروم، والإيثر ثنائي الفينيل السُباعي البروم بغرض إعادة استخدامهما؛ |
Como dije antes, los murciélagos son esenciales para que nuestros ecosistemas funcionen correctamente. | TED | كما قلت سابقا، تعتبر الخفافيش عنصر أساسى فى النظام البيئى لكى يعمل بطريقة سليمة. |
A tal efecto, las Partes interesadas cooperarán, según sea necesario, para la eliminación de los desechos en forma ambientalmente racional. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، على الأطراف المعنية أن تتعاون عند الاقتضاء في التخلص من النفايات بطريقة سليمة بيئياً. |
Si se producen y utilizan de forma ambientalmente correcta, los productos químicos reportan grandes beneficios a las sociedades modernas. | UN | وتعود المواد الكيميائية بفوائد كبيرة على المجتمعات الحديثة عندما تُنتج وتُستخدم بطريقة سليمة بيئياً. |
- puedan ser eliminados de otra manera en forma ecológicamente racional cuando la destrucción o transformación irreversible no constituya la opción preferible; | UN | أو التخلص منها بخلاف ذلك بطريقة سليمة بيئيا عندما لا يكون التدمير أو التحويل الذي لا رجعة فيه خيارا مفضلا من الناحية البيئية؛ |
Esas disposiciones deberán incluir requisitos para el correcto etiquetado de los productos y la determinación de los métodos de eliminación idóneos. | UN | يجب أن تتضمن هذه الأحكام المتطلبات الخاصة بوضع العلامات على المنتجات بطريقة سليمة وتحديد طرق التخلص المناسبة. |
Muchos miembros de la Comisión rechazaron la idea y observaron que las deliberaciones de la Comisión se desarrollan siempre de manera racional e imparcial. | UN | ورفض العديد من أعضاء اللجنة هذه الفكرة، وأشاروا إلى أن مداولات اللجنة تجري دائما بطريقة سليمة ونزيهة. |
21.14 Uno de los objetivos del ACNUR es que la asistencia humanitaria se proporcione de manera ecológicamente racional. | UN | ٢١-١٤ وعند تقديم المساعدة اﻹنسانية، سيتمثل أحد أهداف المفوضية في أن تُقدم هذه المساعدة بطريقة سليمة بيئيا. |
Este porcentaje se considera peligroso y puede crear diferentes riesgos para la salud si no se gestiona y elimina de manera adecuada. | UN | وتُعد هذه النفايات خطرة وقد تؤدي إلى جملة من المخاطر الصحية إذا لم يتم تصريفها والتخلص منها بطريقة سليمة. |
Deben proporcionarse al Tribunal los recursos necesarios para que pueda realizar las investigaciones y los enjuiciamientos de manera apropiada y expedita e intensificar su actividad. | UN | ويجب أن تُوفر للمحكمة الموارد اللازمة لإجراء التحقيقات والمحاكمة بطريقة سليمة وسريعة ولزيادة نشاطها. |
A su muerte, la infección había corrompido su cuerpo hasta tal extremo que se le negó un entierro adecuado. | UN | وعندما أدركه الموت كان المرض قد أصاب جسمه بالخمج لدرجة أدت إلى رفض دفنه بطريقة سليمة. |
Ello permitiría a las delegaciones adoptar una posición correcta al respecto. | UN | وذلك سيمكن اللجنة من المضي في عملها بطريقة سليمة. |