ويكيبيديا

    "بعد فترة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tras un período
        
    • después de un período
        
    • después de un tiempo
        
    • después del período
        
    • tras el período
        
    • después de un rato
        
    • luego de un tiempo
        
    • tiempo después
        
    • al cabo de un período
        
    • más allá del período
        
    • después del plazo
        
    • Poco después
        
    • un plazo
        
    • luego de un período
        
    • transcurrido un período
        
    tras un período de inestabilidad anterior a 1986, Uganda había avanzado en las reformas económicas y la rehabilitación de su infraestructura física. UN وقال إن أوغندا بعد فترة من عدم الاستقرار سبقت عام ١٩٨٦ مضت قدما بالاصلاح واﻹنعاش الاقتصاديين لهياكلها اﻷساسية المادية.
    En contadas ocasiones los desaparecidos recobraron la libertad tras un período de reclusión y ocultamiento. UN وتم في حالات قليلة اطلاق سراح الأشخاص المفقودين بعد فترة من الاحتجاز والإخفاء.
    Todas las armas confiscadas se destruirán después de un período de espera para permitir la presentación de apelaciones. UN وسيجري تدمير جميع هذه اﻷسلحة المصادرة بعد فترة من الوقت ﻹتاحة الفرصة لتقديم طلبات الاستئناف.
    Las muertes suelen ser prematuras y después de un período de un sufrimiento prolongado. UN عادة ما تحدث حالات الوفاة قبل الأوان، وتأتي بعد فترة معاناة طويلة.
    Dijo que eras lo suficientemente inteligente, y que probablemente lo harías después de un tiempo. Open Subtitles لقد قال أنك ذكي بما فيه الكفاية، و بعد فترة ستتخلى عن هذا.
    La Conferencia de Desarme ha hecho revivir las esperanzas de la comunidad internacional después del período de estancamiento que siguió a la conclusión de la Convención sobre las armas químicas. UN لقد عزز مؤتمر نزع السلاح آمال المجتمع الدولي فيه بعد فترة الركود التي أصابته بعد إنجاز اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    En 2002, no obstante, la Junta Ejecutiva del PNUD decidió dejar de prestar asistencia tras un período transitorio. UN ولكن في عام 2002 قرر المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي أن يوقف المساعدة بعد فترة انتقالية.
    En el Oriente Medio, tras un período de odio, desórdenes y vacilaciones, las partes en el conflicto están trabajando en pro de una paz duradera. UN وفي الشرق اﻷوسط، يمضي أطراف الصراع قدما باطراد نحو تحقيق السلام الدائم، بعد فترة من الكراهية والاضطراب والتردد.
    tras un período de estancamiento durante los años ochenta, las agrupaciones regionales y subregionales de cooperación o integración se han reactivado a comienzos del presente decenio. UN وازدادت تجمعات التعاون أو التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي زخما في مطلع التسعينات، بعد فترة من الركود دامت طيلة الثمانينات.
    689. Se ha registrado una lenta pero continua recuperación tras un período de hambre generalizada en que se redujo notablemente la producción de alimentos. UN ٦٨٩ - وقد تحقق انتعاش بطيء، وإن كان منتظما، بعد فترة من المجاعة الواسعة الانتشار والانخفاض الهائل في إنتاج اﻷغذية.
    Se ha dicho que la mutilación indiscriminada de inocentes por las minas terrestres sin explotar y abandonadas después de un período de conflicto civil constituye una afrenta para la conciencia internacional. UN لقد قيل إن تشويه أفراد أبرياء بطريقة غير تمييزية بواسطة اﻷلغام البرية المتروكة دون أن تفجر أو تسترد بعد فترة من الصراع اﻷهلي، إهانة للضمير الدولي.
    Lamentablemente, después de un período de florecimiento y de bienestar anterior a la segunda guerra mundial, los Estados bálticos y sus pueblos fueron puestos a prueba de manera muy severa. UN ولﻷسف إن دول بحــر البلطيـــق وشعوبه، بعد فترة النمو والرفاه التي سبقت الحرب العالمية الثانية، امتحنت بقسوة بالغة.
    En algunos casos, había asimismo indicaciones de creciente morbilidad asociada a enfermedades anteriores a la transición, por ejemplo, paludismo, fiebre del dengue o cólera, que habían reaparecido después de un período inicial en que se habían dominado. UN وفي بعض الحالات، كانت هناك أيضا أدلة على زيادة معدل الاعتلال المرتبط بأمراض سابقة لمرحلة التحول، مثل الملاريا أو حمى الضنك أو الكوليرا، التي عادت الى الظهور بعد فترة أولية من المكافحة.
    La verdad es, que después de un tiempo, evitábamos llegar a conocerlos. Open Subtitles الحقيقة هي أننا بعد فترة قررنا أن نتفادى التعرف عليهم
    Pero después de un tiempo empecé a sentir como si me estuviera ocultando algo. Open Subtitles ولكن بعد فترة من الوقت بدأت أشعر و كأنه يخفى شئ ما
    Todas las películas de cómics empiezan a mezclarse después de un tiempo. Open Subtitles حسنٌ، أفلام الكتب الهزلية تبدأ تمتزج فيما بينها بعد فترة
    La orientación se hace por lo general después del período de observación sobre la base de la opinión del psicólogo del Centro. UN ويتم التوجيه بصورة عامة بعد فترة المراقبة بناء على رأي أخصائيّ علم النفس في المركز.
    Siempre y cuando queden cubiertas las necesidades operacionales de la misión, el tiempo libre compensatorio ha de tomarse inmediatamente después del período de servicio ininterrumpido en que se ha acumulado. UN وطالما تمت تلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة، فإن هذه اﻹجازة تؤخذ مباشرة بعد فترة الخدمة المستمرة التي استحقت خلالها.
    Me complace declarar que las relaciones bilaterales con Grecia han mejorado tras el período de tirantez del año pasado. UN ويسعدني أن أعلن أن العلاقات الثنائية مع اليونان قد تحسنت بعد فترة من التوتر في العام الماضي.
    El discurso se vuelve más tranquilo y aspirado después de un rato, y este es un ejemplo de los síntomas. TED والكلام يصبح أكثر هدوء وأكثر لهثةً وذلك بعد فترة من الوقت، وهذا مثال على الأعراض المرافقة له.
    El problema con esto es que luego de un tiempo terminas teniendo la sabiduría de la manada. TED والمشكلة في مثل هذا هو أن ما ستحصلون عليه بعد فترة هو ثقافة القطيع.
    En cambio, cuando el registro se lleve sobre papel, el aviso inscrito solo cobrará validez algún tiempo después de su inscripción. UN بيد أنه عندما يكون السِجل ورقيا، فإن تسجيل الإشعار فيه لا يصبح نافذا إلا بعد فترة من الوقت.
    El fin del régimen militar se caracterizó en 1985 por una campaña popular en favor de elecciones directas a la Presidencia de la República, si bien los comicios propiamente dichos no se celebraron hasta 1989, al cabo de un período de transición en que ocupó el poder un Gobierno civil. UN وقد شهدت نهاية النظام العسكري في ٥٨٩١ حملة شعبية من أجل المطالبة بالانتخاب المباشر لرئيس الجمهورية، ولو أن الانتخابات لم تجر بالفعل إلا في ٩٨٩١ بعد فترة انتقالية تولت فيها السلطة حكومة مدنية.
    La razón del desarrollo que inspira esta disposición mantendría su validez más allá del período transitorio de ocho años. UN وستظل اﻷسباب الانمائية الكامنة وراء هذا الحكم سارية إلى ما بعد فترة الثماني سنوات الانتقالية.
    El comprador argumentó que la reclamación se había presentado después del plazo de prescripción y pidió compensación. UN ورد المشتري بأن المطالبة قدمت بعد فترة التقادم وطالب باجراء مقاصة.
    De ahí que los congoleños de Brazzaville fueran acogidos en nuestra tierra Poco después de la repatriación de los rwandeses. UN وعلى ذلك، لقي الكونغوليون مـن برازافيل كل ترحيب لدينا بعد فترة وجيزة من عـودة الروانديين إلى الوطن.
    Los aparatos domésticos se alquilarían al personal a un precio que permitiese su amortización en un plazo razonable. UN أما المعدات المنزلية فتؤجر للموظفين بأسعار تأخذ في اعتبارها استهلاك هذه المعدات بعد فترة معقولة.
    El grupo del L.69 es partidario de que se realice una revisión de la composición de los miembros permanentes luego de un período de 15 años para garantizar que se sigan reflejando las realidades mundiales. UN وهي تؤيّد إجراء استعراض لتشكيلة العضوية الدائمة بعد فترة 15 عاماً، للتأكد من أنها لا تزال تجسِّد الحقائق العالمية.
    Un pequeño número de países exige que el capital sea repatriado únicamente después de transcurrido un período determinado, o a plazos. UN ويشترط عدد قليل من البلدان عدم إعادة رؤوس اﻷموال الى الوطن إلا بعد فترة محددة من الوقت أو على دفعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد