ويكيبيديا

    "بعضهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se
        
    • algunos de ellos
        
    • algunos de los cuales
        
    • otro
        
    • entre sí
        
    • entre ellos
        
    • juntos
        
    • algunas de ellas
        
    • otros
        
    • y algunos
        
    • algunos han
        
    • algunos casos
        
    • algunas de las cuales
        
    • otra
        
    • mutuamente
        
    Varias personas fueron detenidas durante los registros efectuados en estos puestos de control y algunas de ellas se han dado por desaparecidas desde entonces. UN وقد تم اعتقال عدة أشخاص أثناء عمليات تفتيش أجريت عند نقاط التفتيش هذه، وما زال بعضهم مختفيا منذ ذلك الحين.
    Estos representantes insistieron en que debía eliminarse el artículo; algunos de ellos dijeron que si no se eliminaba no apoyarían el proyecto de declaración. UN وأدعى هؤلاء الممثلون إن المادة يجب أن تلغى؛ وقال بعضهم إنه في حالة عدم إلغائها، لا يمكنهم تأييد مشروع اﻹعلان.
    Posteriormente, sin embargo, el Gobierno ha descubierto que algunos de ellos eran menores y ha devuelto a 114 a sus hogares. UN إلا أن الحكومة اكتشفت لاحقاً أن من بعضهم يقل عن السن القانوني وأعيد ٤١١ من بينهم إلى ديارهم.
    Los seminarios estuvieron a cargo de conferencistas haitianos, algunos de los cuales habían recibido anteriormente capacitación de la MICIVIH. UN ونظم هذه الحلقات الدراسية عناصر هايتية نشطة دربت بعضهم في اﻷصل البعثة المدنية الدولية في هايتي.
    se disparan el uno contra el otro, provisto cada uno de sus aliados congoleños respectivos. Eso es lo que está sucediendo. UN وهم يطلقون النار على بعضهم وتتخالف كل عصابة منهم مع جماعة محلية أو أخرى، هذا هو ما يحدث.
    Algunos tutsis intentaron refugiarse en iglesias, hoteles u otros lugares en los que se imaginaban más seguros al ser más numerosos. UN وحاول بعضهم الفرار واللوذ بالكنائس أو الفنادق أو اﻷماكن التي توفر له اﻷمان بحكم التواجد فيها بأعداد كبيرة.
    Algunos tutsis intentaron refugiarse en iglesias, hoteles u otros lugares en los que se imaginaban más seguros al ser más numerosos. UN وحاول بعضهم الفرار واللوذ بالكنائس أو الفنادق أو اﻷماكن التي توفر له اﻷمان بحكم التواجد فيها بأعداد كبيرة.
    algunos han respaldado las propuestas presentadas por otros o se han sumado a ellas. UN وقد أيد بعضهم المقترحات التي طرحها آخرون، أو أعربوا عن انحيازهم لها.
    Al parecer se hallaban en el cuartel de policía de Shogele Meda en Addis Abeba donde por lo menos algunos de ellos habrían sido golpeados. UN وافادت التقارير أنهم أحتُجزوا في ثكنات شرطة شوغيلي ميدا في أديس أبابا حيث أُفيد أن بعضهم على اﻷقل قد تعرض للضرب.
    También se opinó que era necesario seguir estudiando la idea de institucionalizar la coordinación con organizaciones no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas. UN ورأى بعضهم أيضا ضرورة إجراء مزيد من النظر في فكرة التنسيق ضمن إطار مؤسسي مع المنظمات خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    También se opinó que era necesario seguir estudiando la idea de institucionalizar la coordinación con organizaciones no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas. UN ورأى بعضهم أيضا ضرورة إجراء مزيد من النظر في فكرة التنسيق ضمن إطار مؤسسي مع المنظمات خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Es probable que algunos de ellos nunca sean detenidos y que otros hayan fallecido. UN ومن المحتمل ألا يعتقـل بعضهم قـط، أو يكون بعضا منهم قد توفـي.
    algunos de ellos han sido juzgados y otros no. Entre esos encarcelados se encuentran 175 menores y 70 mujeres. UN بعضهم كان قد حوكم وبعضهم الآخر لم يكن قد حوكم. ويضم المحتجزون 175 حدثاً و70 امرأة.
    Debes permanecer alerta por aquellos que buscarán destruirte algunos de los cuales nunca verás venir. Open Subtitles سيتعيّن أن تظلّي حذرة من أولئك الذين يسعون لتدميرك ربّما لن تتوقّعي بعضهم.
    Entre los dirigentes de Belgrado había habido una marcada tendencia a mirarse el uno al otro en lugar de mirar al futuro. UN وثمة ميل قوي لدى القادة في بريشتينا إلى الانشغال بالنظر في بعضهم بعضا، بدلا من أن يتطلعوا إلى المستقبل.
    La misión confía además en que los Jefes de Estado de la región se mantendrán en estrecho contacto entre sí acerca de esta cuestión en particular. UN والبعثة على ثقة أيضا بأن رؤساء دول المنطقة سيبقون على اتصال وثيق مع بعضهم البعض فيما يتعلق بهذا الجانب على وجه الخصوص.
    En Silicon Valley los empresarios compiten de forma caballeresca, algo así como las guerras antiguas cuando se tomaba turnos para dispararse entre ellos. TED في سليكون فالي، يتنافس روّاد الأعمال بأسلوب مهذب للغاية، مثل الحروب القديمة التي يتناوب فيها كل طرف على بعضهم البعض.
    Internet ha jugado un papel importante facilitando que esta gente exprese sus ideas, para colaborar y empezar a pensar juntos. TED ساهمت الإنترنت بدور كبير في مساعدة هؤلاء في التعبير عن آرائهم بحرية للتفكير والتعاون مع بعضهم البعض
    Muchos profesionales de la medicina abandonaron el país y algunos murieron en la guerra. UN وقد غادر كثير من المهنيين الطبيين البلد كما تُوفي بعضهم أثناء الحرب.
    Es cierto que los autores de esas provocaciones han sido enjuiciados y, en algunos casos, condenados por las autoridades judiciales turcas. UN ومن الصحيح أنه جرت ملاحقة القائمين بأعمال التحريض هذه وأن السلطات القضائية التركية قد أدانت بعضهم.
    En la República de Moldova, debido al conflicto de 1992 al otro lado del Dniester se desplazaron más de 100.000 personas, algunas de las cuales no regresaron a sus hogares. UN 18 - وفي مولدوفا أدى الصراع الذي نشب عام 1992 بشأن ترانس دنيستر إلى تشريد أكثر من مائة ألف شخص بعضهم لم يعد حتى الآن.
    Cada nación tiene bastantes armas para borrar a la otra de la faz del planeta. Open Subtitles كل دولة لديها أسلحة كافية للقضاء على بعضهم ومحوهم من على وجه الكوكب
    Es el territorio donde poblaciones de numerosas religiones y credos viven y trabajan juntas, se comprenden y se ayudan mutuamente en una armonía ideal. UN إنها أرض يعيش فيها الناس من أتباع العديد من الأديان والمعتقدات ويعملون معا، ويفهمون ويساعدون بعضهم البعض في وئام مثالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد