Es más, se han adoptado algunas medidas para mejorar la utilización del agua, tales como restricciones al uso el agua, recuperación de costes, y reducción o supresión de subvenciones. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى اتخاذ بعض الإجراءات الرامية إلى تحسين استخدام المياه، مثل وضع قيود على استخدام المياه، واسترداد تكلفتها، وتخفيض أو إلغاء الإعانات المالية. |
Sin embargo, se han adoptado algunas medidas que han reducido las tasas de mortalidad y aumentado la esperanza de vida. | UN | ومع ذلك، فإن بعض الإجراءات أدّت إلى انخفاض معدلات الوفيات وزيادة معدلات الأعمار المتوقعة. |
algunos procedimientos pueden ser de obligado cumplimiento para que determinados documentos surtan efecto jurídicos. | UN | وقد يكون بعض الإجراءات إلزاميا لكي ينتج عن مستندات معيّنة مفاعيل قانونية. |
algunas de las medidas que se están llevando actualmente a cabo se esbozan a continuación. | UN | وفيما يلي بعض الإجراءات التي يجري العمل على اتخاذها في الوقت الراهن. |
El UNICEF considera útil el uso de las empresas de consultoría de gestión, siempre y cuando se observen determinados procedimientos. | UN | وتعتبر اليونيسيف أن الاستعانة بشركات المشورة الإدارية أمر مفيد شريطة مراعاة بعض الإجراءات. |
Sería útil, en concreto, para ciertos procedimientos especiales, solicitar el respaldo de los órganos económicos o de vocación comercial. | UN | وقد يكون من المفيد بالخصوص اعتماد بعض الإجراءات الخاصة على دعم شركاء في الهيئات الاقتصادية أو التجارية المنحى. |
algunas acciones se han completado pero otras requieren más tiempo para su terminación. | UN | وتم إنجاز بعض الإجراءات لكن بعضها الآخر يتطلب وقتا إضافيا لإنجازه. |
algunas medidas pueden llevarse a la práctica en forma de proyectos subregionales o regionales. | UN | ويمكن تنفيذ بعض الإجراءات بسهولة أكبر في شكل مشاريع دون إقليمية أو إقليمية. |
Lamentablemente, algunas medidas unilaterales han socavado el logro de ese objetivo. | UN | ومما يدعو للأسف أن بعض الإجراءات المتخذة من جانب واحد قد قوضت من تحقيق ذلك الهدف. |
Durante este último año también hemos observado que el Consejo de Seguridad ha adoptado algunas medidas dirigidas a mejorar sus métodos de trabajo. | UN | وفي العام الماضي، لاحظنا أيضا أن مجلس الأمن قام باتخاذ بعض الإجراءات التي تهدف إلى تحسين أساليب عمله. |
En fecha reciente se han tomado algunas medidas positivas para aliviar la situación, pero esas medidas no satisfacen nuestras expectativas. | UN | وقد اتخذت في الآونة الأخيرة بعض الإجراءات الإيجابية للتخفيف من حدة الوضع، ولكنها لم ترق إلى مستوى توقعاتنا. |
Deseamos establecer algunas medidas clave para acelerar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en Asia y el Pacífico. | UN | ونود أن نحدد بعض الإجراءات الرئيسية التي تسمح بتحقيق الأهداف الإنمائية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En este informe se indican algunas medidas concretas para solucionar problemas en relación con los cuales es posible tomar decisiones inmediatas. | UN | ويبين هذا التقرير بعض الإجراءات العملية لتصحيح المشاكل التي يمكن اتخاذ قرارات فورية بشأنها. |
En esos casos, la referencia a los tribunales en la definición podría dejar algunos procedimientos penales fuera del ámbito de aplicación de la inmunidad. | UN | وفي مثل هذه الحالات قد تؤدي الإشارة في التعريف إلى المحاكم إلى إبقاء بعض الإجراءات القضائية الجنائية خارج نطاق الحصانة. |
La Asociación ha defendido activamente los derechos de los periodistas y criticado algunos procedimientos utilizados contra los mismos. | UN | وتنشط الجمعية في الدفاع عن حقوق الصحفيين ونقد بعض الإجراءات المستخدمة ضدهم. |
Ésas son algunas de las medidas adoptadas por el Gobierno para dar efecto a las disposiciones de la Convención. | UN | هذه هي بعض الإجراءات التي اتخذت من قِبل الحكومة من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
A continuación se indican algunas de las medidas directamente encaminadas a proteger la salud maternoinfantil: | UN | وفيما يلي بعض الإجراءات التي تهدف مباشرة إلى رعاية صحة الحوامل والمواليد: |
Abrigamos la esperanza de que ese silencio se rompa en la causa sobre determinados procedimientos penales. | UN | ونرجو أن يكسر جدار الصمت هذا في قضية بعض الإجراءات الجنائية. |
También se celebran consultas con Bílý kruh bezpečí acerca de ciertos procedimientos y otras cuestiones en la esfera de la violencia en el hogar. | UN | كما يجري التشاور مع المنظمة بشأن بعض الإجراءات وغير ذلك من التطورات الأخرى في مجال العنف المنزلي. |
A pesar de que el Ejecutivo tomó algunas acciones dirigidas a corregir la situación, la casi totalidad de los gobernadores fueron confirmados. | UN | ورغم أن الفرع التنفيذي قد اتخذ بعض الإجراءات لتصحيح الموقف، فقد جرى تثبيت جميع الحكام، على وجه التقريب، في مناصبهم. |
Es posible que ciertas medidas favorables adoptadas por los Estados Unidos en septiembre fortalezcan la situación financiera de la Organización. | UN | 37 - قد تعمل بعض الإجراءات الإيجابية التي اتخذتها الولايات المتحدة مؤخرا على تعزيز الحالة المالية للمنظمة. |
El Comité también ha celebrado conversaciones útiles sobre cuestiones de interés común con algunos de los procedimientos especiales. | UN | وقد عقدت اللجنة أيضاً مناقشات مفيدة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع بعض الإجراءات الخاصة. |
Hasta la fecha, el Gobierno de Malasia ha acordado que una vez que se adopten determinadas medidas legislativas y administrativas, Malasia se adherirá a los siguientes convenios: | UN | وحتى الآن، وافقت الحكومة على انضمام ماليزيا إلى الاتفاقيات التالية، رهنا بإتمام بعض الإجراءات التشريعية والإدارية: |
También deberían estudiarse opciones para establecer una colaboración con el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno de las Naciones Unidas o para retener algunas actividades administrativas a nivel central y actuar a distancia, cuando sea posible. | UN | ويمكن أن يُستكشف أيضاً خيارا إنشاء تعاون مع دائرة الأمم المتحدة للدعم الميداني أو الإبقاء على بعض الإجراءات الإدارية على الصعيد المركزي والتصرف عن بعد عند الإمكان. |
Parece que necesitamos adoptar alguna medida para lograr algún avance. | UN | ويبدو أننا بحاجة إلى اتخاذ بعض الإجراءات لإحراز بعض التقدم. |
algunas de las acciones desarrolladas se realizaron en coordinación con el Instituto Nacional de las Mujeres. | UN | وقد جرى تنفيذ بعض الإجراءات الموضوعة بالتنسيق مع المعهد الوطني للمرأة. |
algunas actuaciones relacionadas con causas de trascendencia política también plantearon dudas respecto de la independencia del sistema judicial. | UN | وقد أثارت بعض الإجراءات في القضايا الحساسة سياسيا أيضا تساؤلات حول استقلال النظام القضائي. |
Entretanto, podrían ampliarse ciertas actividades concretas que han dado buenos resultados. | UN | 41 - وفي الوقت نفسه، أظهرت بعض الإجراءات المحددة وعوداً بالتوسع. |
Es lamentable que algunos actos recientes del Gobierno de Israel no hayan contribuido a la causa de la paz. | UN | ومن دواعي الأسف أن بعض الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسرائيل مؤخرا ليست في صالح قضية السلام. |