La corte tendrá una mayor credibilidad y una mayor aceptación si su competencia se establece con criterios restrictivos. | UN | وبقدر ما يكون اختصاص المحكمة محصورا بقدر ما تكون المحكمة أكثر مصداقية وتحظى بقبول أوسع. |
A nuestro juicio, la práctica goza de amplia aceptación entre los economistas del desarrollo. | UN | ونحن نؤمن بأن هذه الممارسة تحظى بقبول واسع لدى الاقتصاديين المعنيين بالتنمية. |
El orador confía en que resulten aceptables para los miembros de la Comisión. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحظى تلك التنقيحات بقبول أعضاء اللجنة. |
Además, la Comisión recomienda que se acepte la reclasificación para un puesto en la Secretaría. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بقبول إعادة تصنيف وظيفة واحدة في قلم المحكمة. |
En particular, algunos tratados prescriben la Admisión de personal extranjero superior en relación con la realización de una inversión. | UN | وبوجه خاص، تقضي بعض معاهدات الاستثمار الثنائية بقبول موظفين أجانب كبار من العاملين في استثمار ما. |
El acatamiento de la obligación de aceptar asistencia humanitaria para las víctimas del conflicto también favorecerá la permanencia de las personas en sus lugares de residencia. | UN | كما أنه من شأن الامتثال للالتزام بقبول تقديم المساعدات الانسانية لضحايا النزاع أن يؤدي الى تقليل عدد اﻷشخاص الذين يتركون أماكن اقامتهم. |
Les hacemos un llamamiento para que acepten el establecimiento de esta relación de cooperación que redundará en un mayor avance de nuestro tema prioritario. | UN | ولهذا نناشد الوفود بقبول هذه الرابطة من التعاون وتمكيننا بالتالي من إحراز التقدم بشأن هذا الموضوع ذي اﻷولوية. |
Los seis órganos existentes, que no se financian con cargo al presupuesto ordinario, gozan de una amplia aceptación internacional. | UN | وأوضح أن الهيئات التعاهدية القائمة الست، التي تمول من الميزانية العامة، تتمتع بقبول دولي واسع النطاق. |
Esperamos a este respecto que la resolución de este año goce de amplia aceptación, al igual que sucedió en años anteriores. | UN | ونأمل في هذا الشأن أن يحظى قرار هذا العام بقبول واسع على غرار ما تم في السنوات الماضية. |
Además, el término había adquirido legitimidad a través de los documentos de Durban y ahora gozaba de aceptación general en el marco jurídico internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المصطلح اكتسب مشروعيته من خلال وثائق ديربان، وهو يحظى الآن بقبول عام في الإطار القانوني الدولي. |
Le agradeceré que confirme si esos ajustes en la estructura integrada de seguridad de las Naciones Unidas son aceptables para Consejo de Seguridad. | UN | وأغدو ممتنا لو أمكنكم تأكيد ما إذا كانت هذه التعديلات على الهيكل الأمني المتكامل للأمم المتحدة تحظى بقبول مجلس الأمن. |
Hoy es evidente que no existen modelos universales de desarrollo social y económico igualmente aceptables para todos los países. | UN | وقد أصبح واضحا اﻵن أنه لا توجد نماذج عالمية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية تحظى بقبول جميع البلدان على السواء. |
Del informe también se desprende que, cuando existe la voluntad política para afrontar los problemas, pueden hallarse y adoptarse soluciones eficientes y prácticas aceptables para todas las partes interesadas. | UN | ويستشف من التقرير أنه لو توفرت اﻹرادة السياسية للتصدي للمشكلات فسيصبح من الممكن ابتداع حلول فعالة وعملية تحظى بقبول جميع اﻷطراف المعنية وتنفيذها في الواقع. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepte esta enmienda, que refleja la práctica oficiosa actual. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذا التعديل، الذي يجسد الممارسة غير الرسمية المتبعة حاليا. |
Le ruego acepte, Señor Presidente, las seguridades de mi consideración más distinguida. | UN | وتفضلوا ، سيدي الرئيس ، بقبول أسمى آيات التقدير . |
Además, deseo saludar la Admisión de la Confederación Suiza, un país de grandes tradiciones de paz y democracia, como Miembro de la Organización. | UN | إضافة إلى ذلك، أود أن أرحب بقبول الاتحاد السويسري عضوا في المنظمة، وهو بلد ذو تقاليد عظيمة من السلم والديمقراطية. |
La universalidad de la Organización se ha fortalecido mediante la Admisión de seis nuevos Estados Miembros. | UN | لقد تعززت عالمية منظمتنا بقبول ست دول أعضاء جديدة. |
Por esa razón, no tenemos obligación de aceptar inspecciones ordinarias ni especiales en virtud del acuerdo de salvaguardias. | UN | وبالتالي فنحن غير ملزمين بقبول عمليات التفتيش الوتيرية والمخصصة بموجب اتفاق الضانات. |
Armenia espera que las partes principales en el conflicto acepten también dicho calendario, haciendo posible la solución pacífica del problema. | UN | وتأمل أرمينيا أن يحظى هذا الجدول الزمني أيضا بقبول اﻷطراف الرئيسية في النزاع، مما يتيح الحل السلمي للمشكلة. |
Sin embargo, no está obligado a aceptar todas las ofertas de asistencia que se le puedan hacer, e incluso podría rehusar una oferta malintencionada. | UN | غير أنها ليست ملزمة بقبول كافة عروض المساعدة الوشيكة، وبإمكانها في الواقع أن ترفض أي عرض ينطوي على سوء نية. |
No se formuló ninguna objeción al esquema para el debate que había sido presentado por el Coordinador y aceptado previamente por los seis Presidentes. | UN | لم يُبد أي اعتراض على مشروع إطار المناقشة الذي عرضه المنسق والذي كان قد حظي من قبل بقبول الرؤساء الستة. |
Los Estados pueden aceptar la competencia de la corte a ese respecto de una forma suficientemente flexible. | UN | والدول يتوفر لها قدر كاف من المرونة فيما يتعلق بقبول اختصاص المحكمة في هذا الصدد. |
Ninguna de las posibilidades propuestas fue aceptable para todos los Estados Miembros. | UN | ولم يحظ أي من الخيارات المقترحة بقبول جميع الدول اﻷعضاء. |
Los prestamistas también pueden participar en esa financiación aceptando la cesión por el vendedor de la obligación garantizada. | UN | كما يجوز أن يشارك مقرضون في عمليات التمويل هذه بقبول إحالة الالتزام المضمون من البائع. |
Sobre la base de la información que se le ha proporcionado, la Comisión recomienda que se apruebe la reclasificación propuesta. | UN | وتوصي اللجنة، على أساس المعلومات المتاحة، بقبول إعادة التصنيف المقترحة هذه. |
Se acepta ampliamente que en la labor se deben realizar progresos hacia una exitosa conclusión. | UN | ومما يحظى بقبول واسع أن العمل يجب أن يمضي قدما نحو خاتمة ناجحة. |
Había tres murales en el pasillo y sólo tocaron el tuyo. | Open Subtitles | كانت هناك ثلاث الجداريات. وتفضلوا بقبول و الوحيدة التي حصلت على لمسها. |
De haber sabido de qué clase eras jamás me habría rebajado a aceptar tu compañía. | Open Subtitles | لو كنت أعلم ما أنت عليه... لما كنت قد قللت من شأني بقبول مرافقتك |